謠曲簡單來講就是日本“能樂”的唱本。能樂是日本一種古老的有情節(jié)的表演藝術(shù),其中包括“能”和“狂言”兩種表演形式。它通過笛子、大鼓、小鼓等樂器的伴奏以及謠曲伴唱在舞臺上載歌載舞。
保留至今的謠曲唱本共有240余個劇目,主要作者有觀阿彌、世阿彌、金春禪竹、觀世信光等。
具代表性的作品有《高砂》、《老松》及《當(dāng)麻》等。
伊藤正義,生于1930年。畢業(yè)于京都大學(xué)文學(xué)部國文學(xué)科,文學(xué)博士。歷任關(guān)西大學(xué)教授、大阪市立大學(xué)教授、神戶女子大學(xué)教授以及大阪市立大學(xué)、神戶女子大學(xué)名譽教授。校注有《新潮日本古典集成謠曲集》全卷。作品有《金春禪竹的研究》、《謠曲雜記》等。2009年去世。
譯者序
葵姬——那邊的廂房
安宅——遼遠(yuǎn)東南云起
安宅(續(xù))——與愛妻別離
蟻通——以和歌精神為道
鵜飼——傳說中的游子伯陽
浮舟——橫越元久其人
右近——化身櫻葉之神
采女——天葉若木的綠茵中
鸚鵡小町——百家仙洞之交
女郎花——寫作女郎的花名
杜若——換裝亦表心深奧
柏崎——白虹滿地自成行
春日龍神——晝夜各參之擁護(hù)
葛城——高天原之巖戶舞
邯鄲——了悟塵世如夢
吳服——聞名遐邇的吳服村
源氏供養(yǎng)——寄予一卷軸
源太夫——日夜守護(hù)東海道
戀重荷——斷其念之權(quán)宜之計
項羽——名為望云騅的馬
櫻川——賣身于人販子
自然居士——探尋舟之起源
自然居士(續(xù))——興建云居寺
自然居士(再續(xù))——喝食行者自然居士
俊寬——時在九月,節(jié)為重陽
猩猩——稱御酒之名也在理
隅田川——人世哀愁如花盛
殺生石——道人玄翁
千手——此乃東屋哉
大會——山生小土塊
經(jīng)正——戀戀不合之夜游
定家——定家之執(zhí)迷成葛藤
天鼓——真鼓從天而降
融——河原院乃鹽釜之浦
融(續(xù))——眷慕也罷悲嘆也罷
融(再續(xù))——月影映四門
巴——內(nèi)疚之心
難波——名為王仁的相面人
鵺——漂至浦曲浮洲上
白樂天——青苔攜衣掛巖肩
百萬——地獄節(jié)曲舞,哀傷之嗟嘆
富士大鼓——周公出手,潘郎淚流
浮橋——苦難之海
松蟲——花鳥游樂之瓊筵
三輪——女相三輪神明
《謠曲雜記》由來
解說
編集后記
《閱讀日本書系:謠曲入門》:
葵姬——那邊的廂房《葵姬》是根據(jù)《源氏物語》的葵卷所編寫的能樂。在表演開始時,舞臺中央放有一襲小袖和服,這小袖和服代表了臥病在床的葵姬,也就是光源氏的正室夫人。為了查明葵姬的病因,侍奉朱雀帝的下臣(配角助演)便差使照日的巫女(助演)用梓木弓施法,于是六條妃子(前場主角)的怨靈現(xiàn)了形。妃子叨念著怨言,飄到枕邊來捶打葵姬,留下詛咒后不見了蹤影(幕間休息)。下臣又請來了橫川的小圣(配角)進(jìn)行祈禱,已成為鬼態(tài)的妃子的生靈(后場主角)開始出場,后被小圣降服。這就是主要內(nèi)容。
世阿彌的傳書《申樂談儀》記載了與現(xiàn)行版本不同的古時候的演出版本,本論就此展開論述。二者間確實存在較大的差異,首先是古時候的演出中前主角是乘著道具車出場,車旁還跟隨有助演侍女(青女房)。而在現(xiàn)行版本的演出中,助演已是照日的巫女而非青女房,但還保留著“原為青女房”這一唱詞,只是青女房的臺詞由照日的巫女講了,這就出現(xiàn)了矛盾。
而且,配角助演與現(xiàn)行版本中飾演光源氏之兄“朱雀帝”的下臣之間也沒有必然性,其實,由葵姬的父親“左大臣”來擔(dān)任助演可能會更自然些。這種情況在能樂中比比皆是,因為配角的身份總被定型為“侍奉當(dāng)朝天皇的下臣”。再者,是阿伊(左大臣家的下人)的情形也有所變化,我推測現(xiàn)在配角助演的臺詞“在那邊的大床(廂房)”當(dāng)初應(yīng)該是阿伊的臺詞!按蟠病边@個詞本來是指橫川小圣進(jìn)行祈禱的廂房,卻被誤解為葵姬的病榻?紤]到演出所發(fā)生的這些變化,我們就可以明確謠曲原本的樣式和意思了。最后,橫川小圣也不是《源氏物語》中的人物,他的出場有一個契機,就是相應(yīng)和尚通過祈禱治愈了重病嬪妃這一事跡,我認(rèn)為這可以作為詮釋“大床”的題材之一。
眾所周知,《申樂談儀》中記載了近江猿樂的犬王所主演的《葵姬》,其采用的表演方法與現(xiàn)行演出的形態(tài)大相徑庭。
首先,在犬王主演的《葵姬》中,前主角乘著道具車出場,這不僅代表六條妃子的這個身份,還暗含了她怨念的根源,即是在賀茂神社舉行祓禊儀式時,與葵姬一行人爭奪車道(出自《源氏物語》葵卷)所致。故而其唱詞尤為強調(diào)對車的印象。前主角身邊伴有作為配角助演的隨車侍女(青女房),展現(xiàn)出“原為青女房,車無牛而轅損,潸然淚下”的姿態(tài)。因此,在“枕”打葵姬那一段情節(jié)里,應(yīng)該是配角和助演(青冬房)兩人的對手戲。之后的版本,省去了車道具以及助演(青女房)的出場,但唱詞卻原封不動地保留了下來,這就導(dǎo)致兩人的對手戲演變成了現(xiàn)在舞臺上所看到的那樣,是配角和助演(照日的巫女)在對話了。
這是能樂表演在對多人出場的古老形式進(jìn)行精簡的過程中所做的處理,對此,我們既不能一概而論地說演出被越改越差,但也不能否認(rèn)其的確殘留有矛盾以及不合理的地方。
……