本書為“廣西少數(shù)民族語言資源保護(hù)叢書”中的一冊,其內(nèi)容是課題組人員按照國家語言資源保護(hù)工程的技術(shù)規(guī)范對忻城城關(guān)地區(qū)壯語進(jìn)行語料整理研究的成果。本書主要介紹忻城城關(guān)壯語的概況,作者采用國際音標(biāo)來整理忻城城關(guān)壯語音系、詞匯和語法,其中記錄詞匯9000多個(gè),語法例句100句,比較完整地描寫該語言點(diǎn)的語言現(xiàn)象。本書的出版,能夠
本書為廣西少數(shù)民族語言資源保護(hù)叢書中的一冊,其內(nèi)容是課題組人員按照國家語言資源保護(hù)工程的技術(shù)規(guī)范對都安壯語地蘇話進(jìn)行語料整理研究的成果,對其概況、語音、詞匯、語法等進(jìn)行了調(diào)查研究。本書的出版,第一,可以傳承與保護(hù)少數(shù)民族語言文化;第二,形成包括廣西語言文化資源調(diào)查采集、整理研究、教育傳承、展示宣傳、應(yīng)用開發(fā)、人才培養(yǎng)等
該書是《藏族當(dāng)代文化名人名作叢書》之一,是藏族知名學(xué)者桑杰先生的遺作,從較新的角度揭示了藏文修辭的源流及嬗變,揭示了藏族詩學(xué)的體裁和風(fēng)格,詩歌的姿態(tài)、影射等修辭學(xué)理論,結(jié)合其他民族語言修辭學(xué)理論及藏語修辭特點(diǎn),對藏語修辭和修辭學(xué)、修辭和詩歌的關(guān)系,修辭和詩歌的起源等方面作了深入探討,論述了修辭學(xué)的性質(zhì),修辭和語境以及和
《老乞大》類是過去朝鮮人為學(xué)習(xí)漢語、滿語、蒙古語等而編撰的會話教科書。該類文獻(xiàn)具有年代悠久、異本諸多、語種豐富、口語語體明顯等特點(diǎn)。其獨(dú)特之處在于,同一種文本反應(yīng)了不同時(shí)期的語言特點(diǎn),且各異本之間的時(shí)間間隔很密,有助于觀察漢語、韓國語的歷史演變規(guī)律以及滿語、蒙古語的特點(diǎn)。作為朝鮮時(shí)期譯學(xué)典籍的重要構(gòu)成部分,對《漢語老乞
這本書是阿底峽大尊者之弟子仲頓巴尊者(1004-1064)給那措譯師傳授的在家人立身處世、道德規(guī)范的教言。其內(nèi)容主要是教導(dǎo)世人如何修身立德以及待人接物之道。蘊(yùn)含關(guān)于謙遜自省、知足少欲、嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)、識人善辨、擇善而從等處世哲理。原文《人法根本鬘論》與祥頓旦巴嘉措對于原文注釋的《教言寶鬘論》分別被納入五省(區(qū))協(xié)作教材高二下
語言是一個(gè)復(fù)雜適應(yīng)系統(tǒng)(complexadaptivesystem,或“適應(yīng)性復(fù)雜系統(tǒng)”),復(fù)雜性(complexity)是關(guān)于規(guī)律性的研究,一個(gè)系統(tǒng)的復(fù)雜性是對系統(tǒng)規(guī)律性的最簡描述長度(蓋爾曼1994)。由于語素音節(jié)表(morpheme-syllabary)包含了一種語言的所有音節(jié)和音節(jié)的組成單位(聲韻調(diào))及其組合規(guī)
云南、貴州兩省多地為古來少數(shù)民族聚居地,兩省的地方志中往往辟專章予以記述,其中用漢字(進(jìn)入民國后也用注音符號)記音的少數(shù)民族語言對譯材料存世尚多,對研究歷史上的少數(shù)民族語言有重要意義。本書將明清民國歷代地方志中的上述相關(guān)材料(以及地名、風(fēng)俗等材料)輯為一書,涉及彝族、白族、苗族、傣族、壯族等多個(gè)少數(shù)民族,按民族類別匯集
本書稿是以阿儂語中部方言福貢木古甲村口語為主,共收錄怒族阿儂語常用詞約為6600條,主要內(nèi)容包括:阿儂語特點(diǎn)簡介;阿儂語拼音與國際音標(biāo)對照表;阿儂語常用詞匯正文,常用詞匯是按照阿儂語拼音方案字母順序排列,每個(gè)詞條的排列順序是:阿儂語拼音——國際音標(biāo)——漢義;阿儂語常用詞匯索引。阿儂語是云南省怒江州福貢縣怒族阿儂支系的母
本書共分文化常識(五個(gè)課程)、哲學(xué)及邏輯知識(七個(gè)課程)、文學(xué)寫作及作品(五個(gè)課程)、語法知識(五個(gè)課程)、應(yīng)用文寫作(五個(gè)課程)等5個(gè)章節(jié)。內(nèi)容豐富,語言精煉,文本規(guī)范,可以滿足對語言、思辨、知識了解等需求,對了解和掌握民族文化知識,全面提高藏語理解、表達(dá)、閱讀、寫作的技能,對傳承和發(fā)展中華民族優(yōu)秀文化會起到非常重要
本書為國家社科基金冷門“絕學(xué)”和國別史研究專項(xiàng)“俄藏滿文珍稀文獻(xiàn)搶救性整理與綜合研究”結(jié)項(xiàng)成果。作者通過實(shí)地考察,以書目敘錄和原文翻譯的形式,將俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所、圣彼得堡大學(xué)東方系圖書館和俄羅斯國家圖書館等機(jī)構(gòu)所藏滿文文獻(xiàn)中的珍稀版本編纂為《俄羅斯?jié)M文珍稀文獻(xiàn)釋錄》,厘清其來源、總述其現(xiàn)狀并考證其在中國、俄羅