《〈老子〉譯話》是作者多年來對(duì)《老子》研究的基礎(chǔ)上,吃透《老子》的精華,批判前人對(duì)《老子》的翻譯,在科學(xué)的文學(xué)翻譯理論指導(dǎo)下,對(duì)《老子》的精華部分進(jìn)行了全新的翻譯。對(duì)介紹中國(guó)文化走出國(guó)門有重大意義,也是翻譯專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)、實(shí)踐必不可少的翻譯參考書籍。
《〈老子〉譯話》的作者許淵沖是翻譯界的名家,2010年中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予翻譯文化終審成就獎(jiǎng),2014年國(guó)際譯聯(lián)授予zui高文學(xué)翻譯獎(jiǎng),同年北京大學(xué)授予國(guó)際漢學(xué)翻譯“大雅獎(jiǎng)”。
國(guó)學(xué)經(jīng)典《老子》,又稱《道德經(jīng)》,是中國(guó)歷史上偉大的名著之一,對(duì)傳統(tǒng)哲學(xué)、科學(xué)、政治、宗教等產(chǎn)生了深刻影響。文意深?yuàn)W,包涵廣博,被譽(yù)為萬經(jīng)之王。作者對(duì)經(jīng)典的雙語解讀,更有利于中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播。
許淵沖,北京大學(xué)教授,翻譯家。從事文學(xué)翻譯長(zhǎng)達(dá)六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國(guó)古詩(shī)英譯,形成韻體譯詩(shī)的方法與理論,被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人” 。在國(guó)內(nèi)外出版中、英、法文文學(xué)作品一百二十余部。譯著得到國(guó)內(nèi)外好評(píng),如美國(guó)學(xué)者認(rèn)為其《楚辭》可算英美文學(xué)高峰,英國(guó)智慧女神出版社認(rèn)為其《西廂記》可與莎士比亞媲美。2010年中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予翻譯文化終審成就獎(jiǎng),2014年國(guó)際譯聯(lián)授予zui高文學(xué)翻譯獎(jiǎng),同年北京大學(xué)授予國(guó)際漢學(xué)翻譯“大雅獎(jiǎng)”。
目錄
第一章總論
第二章辯證法
第三章論無為
第四章論道沖
第五章論不仁
第六章論空靈
第七章論無私
第八章論不爭(zhēng)
第九章論自滿
第十章論魂魄
第十一章論有無
第十二章論聲色
第十三章論榮辱
第十四章論道紀(jì)
第十五章論識(shí)道
第十六章論常道
第十七章論治國(guó)
第十八章論正反
第十九章論棄絕
第二十章論獨(dú)異
第二十一章論物象
第二十二章論曲直
第二十三章論希言
第二十四章論自見
第二十五章論大道
第二十六章論輕重
第二十七章論善行
第二十八章論知守
第二十九章論為之
第三十章論兵強(qiáng)
第三十一章論吉兇
第三十二章論道常
第三十三章論知行
第三十四章論大道
第三十五章論道感
第三十六章論剛?cè)?
第三十七章論無為
第三十八章論德
第三十九章論得道
第四十章論反復(fù)
第四十一章談聞道
第四十二章正反合
第四十三章柔與剛
第四十四章得與失
第四十五章論大成
第四十六章論知足
第四十七章論天道
第四十八章論損益
第四十九章論常心
第五十章論生死
第五十一章論道德
第五十二章論習(xí)常
第五十三章論大道
第五十四章論修道
第五十五章論厚德
第五十六章論玄同
第五十七章治國(guó)論
第五十八章論禍福
第五十九章論積德
第六十章論德歸
第六十一章論下流
第六十二章善與惡
第六十三章難與易
第六十四章成與敗
第六十五章智與愚
第六十六章論不爭(zhēng)
第六十七章慈之道
第六十八章智仁勇
第六十九章攻與守
第七十章內(nèi)與外
第七十一章認(rèn)識(shí)論
第七十二章論不厭
第七十三章論爭(zhēng)勝
第七十四章論畏死
第七十五章論生死
第七十六章論強(qiáng)弱
第七十七章論高下
第七十八章論剛?cè)?
第七十九章論德怨
第八十章論小國(guó)
第八十一章論信美
論自滿
第九章有些不同的解釋,如一開始:“持而盈之,不如其己。”“持”有人說是“恃”的意思,那就是說,自恃無恐,感到自滿,反而不如不自恃好,而蔡志忠在《老子說》中解釋說:“盛在任何器皿的水,太滿了就要溢出來。”不如“八分滿就夠了。”把“持”理解為“拿在手里”,那是本義,而且更形象化,可以譯成:
Do not hold your fill but refrain from excess!
那就是說,手里拿一杯水不要太滿,以免太多會(huì)溢出來。其實(shí)就是謙受益,滿招損的意思。
第二句“揣而銳之,不可長(zhǎng)保!辈讨局业慕忉屖牵骸暗跺F能用就行了,如果磨得太銳利,鋒芒太露,就很容易折斷!彼选按А崩斫鉃椤澳ァ保腥死斫鉃椤安亍,可以兼顧翻譯如下:
A whetted and sharpened sword,(even when hidden,)cannot be sharp for ever.
意思是說,磨得鋒利的劍(即使藏了起來,)也不能永遠(yuǎn)保持鋒利。如果不好好保存,反而鋒芒外露,那寶劍就更容易損壞了。
第三句“金玉滿堂,莫之能守。”這句沒有什么不同的解釋,三句合并起來講,就是水不能盛得太滿,劍不能磨得太鋒利,金銀財(cái)寶不能貪得太多,這句可以譯為:
A houseful of gold and jade cannot be safeguarded.
這就是說,一屋子裝滿了金銀財(cái)寶,怎么能保證安全,沒有人來偷盜搶劫呢?
從以上三個(gè)例子可以得出什么教訓(xùn)?結(jié)論是:“富貴而驕,自遺其咎!睙o論是水滿了,還是劍鋒利了,或是金玉多了,如果驕傲起來,那就是自找麻煩,這句譯文如下:
Arrogance of wealth and power will bring ruin.
意思是說,不管是財(cái)富太多,或者是權(quán)力太大,都會(huì)帶來禍?zhǔn)隆?傊,就是物極必反。
這是反面的教訓(xùn),正面的意義呢?第九章最后說:“功成身退,天地道也!碧K東坡說:“日中則移,月滿則虧,四時(shí)之運(yùn),功成者去,天地尚然,何況于人為乎!”這就是說,春夏秋冬,四時(shí)運(yùn)行,日出日落,月滿月虧,萬物春生夏長(zhǎng),萬民秋收冬藏,都是自然規(guī)律,功成而去,這就符合天道了,結(jié)論可以翻譯如下:
Withdrawal after success conforms to the divine law.
成功之后,要退下來,否則,就不能避免物極必反的自然規(guī)律了。