《第十個人》講述了二戰(zhàn)期間,法國律師夏瓦爾被關(guān)進監(jiān)獄,不幸抓鬮成為要被處決的十人之一。由于對死亡的恐懼,夏瓦爾用全部財產(chǎn)換得監(jiān)獄里另一名囚犯詹弗耶替他赴死。戰(zhàn)后,失去一切的夏瓦爾回到自己的家園,面對詹弗耶憤怒的妹妹和不知情的母親,他決定隱瞞自己的身份,成為這個家庭的零雜工……
適讀人群 :學(xué)生,教師,家長,職場人士,一般讀者 1. 一生獲得21次諾貝爾文學(xué)獎提名(但終未獲獎)×加西亞?馬爾克斯喜愛的文學(xué)家之一×文學(xué)界形容其風(fēng)格為“格林國度”(Greeneland)
2. 《第十個人》是格林拿手的宗教題材與間諜題材的結(jié)合之作
3. 1988年被拍成同名電影,由奧斯卡影帝安東尼?霍普金斯主演
4. 這是一篇被格林?jǐn)?shù)次遺忘的故事,也是較之著名的《第三個人》而言,格林本人更加偏愛的故事
5. 超值附加閱讀:電影腳本《吉姆?布拉頓與戰(zhàn)犯》×代表作《我們在哈瓦那的人》靈感來源《怪不得誰》
6. 簡體中文版單行本首次出版
1948年,當(dāng)我正在寫《第三個人》時, 我似乎已把一個叫《第十個人》的故事忘得一干二凈,而在美國米高梅電影制片公司存放檔案的某處,這個故事正如一枚定時炸彈般嘀嗒作響,兀自消磨時光。
1983 年,一個陌生人從美國來信告訴我,我有一部名叫《第十個人》的故事正被米高梅公司公開出售給一家美國出版商。我沒太把它當(dāng)回事。我覺得自己印象中 — 結(jié)果證明記憶有誤 — 在戰(zhàn)爭快要結(jié)束時, 按照與友人本?格茨的合約寫過一篇故事梗概,而他是米高梅公司派駐倫敦的代表。故事梗概或許只有兩頁打字紙那么長 — 因此似乎并無被發(fā)表之虞,尤其是該故事從未被翻拍成電影。
我簽約的原因是擔(dān)心戰(zhàn)爭結(jié)束時,我將卸任政府的公職,不穩(wěn)定的收入來源會使家人陷入危機。在戰(zhàn)前,我從未能僅憑寫小說來供養(yǎng)他們。事實上,我始終欠著出版商的債,直至 1938 年《布賴頓棒糖》售出八千冊之后,才算是暫時抵補了我的債務(wù)!稒(quán)力與榮耀》的問世與德國西侵的時間大致同步,第一版售出了大約三千五百冊,但對我的經(jīng)濟狀況鮮有改善。我對自己作為小說家的前途毫無信心。1944 年,我欣然與米高梅公司簽約出售了《第十個人》的創(chuàng)作思路,這個合同事后證明幾乎如同賣身契一般,不過至少保證我們一家在此后幾年中足以維持生計。
最近突然傳來一個令人震驚與不安的消息:安東尼?布隆迪先生花了相當(dāng)大的價錢買下了這個神秘故事的圖書版權(quán)與連載權(quán),作者的版稅當(dāng)然將會付給米高梅公司。他很客氣地將文稿打出來寄給我,讓我看看是否有希望修訂的內(nèi)容。這稿子原來根本不是兩頁紙的故事梗概,而是一部約為三萬字的完整的中篇小說。最使我吃驚和惱火的是,我發(fā)現(xiàn)這個被遺忘的故事很好看 — 實際上,較之《第三個人》而言,我在很多方面更加偏愛此書。因此,即便我擁有合法權(quán)利(這一點很不明確),也不再有任何個人借口去反對它出版。盡管如此,布隆迪先生還是非常慷慨地同意與我通常簽約的波德利?赫德出版社聯(lián)合出版此書。
就在此事辦理妥帖之后,謎團又更添了一層。我偶然在巴黎的櫥柜里發(fā)現(xiàn)了一個舊紙板箱,里面有兩份手稿,其中一本是日記和札記簿,顯然是我于 1937 年至 1938 年間寫的。在 1937 年 12 月 26 日的日記中,我碰巧讀到這樣一段文字:“與孟席斯(一位美國電影導(dǎo)演)討論電影。對將來拍電影的兩點想法:1.?像西班牙那樣的政局。一個屠殺命令。獄中十人用火柴抓鬮。一個富人抽到了最長的火柴。把他的全部錢財讓給任何愿意頂替他的人。有個人為了家人的利益接受了。后來當(dāng)他獲釋以后,曾經(jīng)富有的這個人匿名造訪了占據(jù)他錢財?shù)哪菓羧思。如今,他除了性命之外,一無所有……”
的確,這已是一個故事的梗概,F(xiàn)在看來,這篇日記結(jié)尾處的省略號似乎代表在隨后若干年的戰(zhàn)爭期間,所有關(guān)于這個小點子的記憶都湮沒在無意識之中。當(dāng)我于 1944年開始寫夏瓦爾和詹弗耶的故事時,我想必是把它當(dāng)成剛剛冒出的靈感了,而現(xiàn)在我只好這么想:在世間戰(zhàn)火燃燒之時,那兩個人物始終在無意識的黑暗洞穴深處發(fā)酵。
《第十個人》出乎意料地從米高梅公司的檔案中被找回,這件事促使我在自己的檔案文件中也檢索了一番,在里面又多找出兩份電影腳本的創(chuàng)意,或許這些內(nèi)容也可供本書的讀者們聊作消遣。第一個創(chuàng)意(現(xiàn)在在我看來還是不錯的,盡管沒有形成作品)叫作“吉姆?布拉頓與戰(zhàn)犯”。以下是故事梗概 — 時至今日,這個故事也恰逢其時,因為巴比正在等待受審。
作者簡介
格雷厄姆?格林(Graham Greene,1904—1991),英國作家、劇作家、文學(xué)評論家。一生獲得21次諾貝爾文學(xué)獎提名(但終未獲獎),被譽為諾貝爾文學(xué)獎評選史上的“大輸家”。文學(xué)界形容其風(fēng)格為“格林國度”(Greeneland)。他被譽為20世紀(jì)嚴(yán)肅、悲觀、具有宗教意識的作家,可同時又是講故事的圣手,是20世紀(jì)整個西方世界具有明星效應(yīng)的大師級作家之一。他的作品探討了當(dāng)今世界充滿矛盾的政治和道德問題,將通俗文學(xué)和嚴(yán)肅文學(xué)有機地結(jié)合在一起,獲得了廣泛好評。
譯者簡介
李軍,湖南長沙人,香港中文大學(xué)英語文學(xué)專業(yè)博士,任教于對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院。
目 錄
引言/ 001
第一部/ 001
第二部/ 029
第三部/ 087
第四部/ 113
他們中的大多數(shù)人靠開飯鐘點來估摸時間,盡管飯點既不準(zhǔn)時亦無規(guī)律;他們整日以最簡單無聊的游戲取樂,天黑時則憑著某種默契一同入睡,而不會等夜晚某個特定的鐘點,因為他們無從知道準(zhǔn)確時間;事實上,有多少個囚犯就有多少種不同的時間。剛被關(guān)進來時,這三十二個人共有三塊不錯的表,外加一個二手且靠不住的 — 或者說有表的人是這么斷言的 — 鬧鐘。兩個戴手表的人最先離去,他們在某天早晨七點離開牢房 — 或者是鬧鐘指向的七點十分 — 沒過多久,也就幾個小時以后,當(dāng)手表重現(xiàn)時,已然戴在其中兩名看守的手腕上了。
這樣一來,只剩下鬧鐘和一塊系鏈子的老式銀質(zhì)大懷表,分屬火車司機皮埃爾和布爾格的市長。這兩人之間漸漸滋生出一種競爭意識。他們把時間視為己有,而不屬于其他二十八個人。可是,他們的時間不一致,因此都以一種狂熱的姿態(tài)捍衛(wèi)各自的時間。這種狂熱使他們與其他獄友疏離,結(jié)果每天任何時候總能看到他倆待在這間大水泥窩棚的同一個角落,甚至連吃飯都形影不離。
有一次,市長忘了給懷表上弦。那是充滿流言和猜疑的一天,因為前一夜,他們聽到了從市區(qū)方向傳來的槍聲,情況正如兩個戴手表的人被帶走前一樣。“人質(zhì)”這個詞猶如被一陣突起的狂風(fēng)卷集的烏云,一筆一畫地在每個人的頭腦中凸顯出來。牢房里冒出各種古怪的念頭,市長和火車司機倒是愈加親密,似乎害怕德國人存心跟有表的人過不去,要攫奪他們的時間。市長甚至準(zhǔn)備向其他獄友提議把余下的兩塊表藏匿起來,這樣總比完全沒有表看時間好。然而,當(dāng)他剛開口想說出這個主意時,忽又覺得這樣似乎顯得有些懦弱,因此話說了半句就戛然而止。
不管那晚究竟因為何故,反正市長忘了給表上弦。清晨醒來,天色剛剛亮到可以視物,他便急忙查看自己的懷表。 “哎, ” 皮埃爾開口了, “幾點鐘了?那老古董怎么說?”指針定在一點差一刻的位置,如同被人棄置的黑色殘骸。對市長而言,這簡直是他一生中最可怖的時刻,比德國人抓到他那天還糟糕,不,遠(yuǎn)比那天糟得多。監(jiān)牢破壞了一切感知能力,而最先喪失的是分寸感。他的目光從其他人臉上一一掠過,好似自己實施了某種背叛行為 — 背棄了唯一真實的時間。他在心中感謝上帝,牢房里沒人來自布爾格。犯人中有一個是埃泰恩的剃頭匠、三個職員、一個卡車司機、一個菜販子和一個煙販子 — 除一人外,其他所有犯人的社會地位都比他低,這使他感到自己對他們負(fù)有更重大的責(zé)任,同時,這也使他覺得其他人容易騙過,于是他對自己說,終究還是這樣好些:與其讓他們依賴各自的無憑臆測和二手鬧鐘,倒不如讓他們相信仍知道正確的時間。
他根據(jù)鐵柵外灰蒙蒙的天色快速估算了一下!艾F(xiàn)在是五點二十五分!彼麍远ǖ鼗卮,并直視著其中一人緊盯的目光,擔(dān)心他或許會洞穿自己的謊言。這是個巴黎的律師,名叫夏瓦爾,是一個孤獨的家伙,不時笨拙地試圖證明自己仍然算得上是個人物。其他大多數(shù)犯人都將他視作怪人甚至是笑柄:律師可不是生活在我們身邊的普通人;他原本是在某些特定場合才被擺出來的氣派的玩偶,可如今他早已失去那身黑袍,什么都不是了。
“胡說,”皮埃爾說,“那老古董怎么啦?現(xiàn)在可是六點差一刻!
“你那種廉價鬧鐘總是走得快!
仿佛出于習(xí)慣,律師尖銳地指出:“昨天你是說它走得慢。”從那一刻起,市長開始敵視夏瓦爾。獄中只有夏瓦爾和他是有頭有臉的人。他心想:我可絕不會這么不給夏瓦爾面子。他隨即開始搜腸刮肚地找尋一個合理的解釋 — 某種隱秘而卑鄙的動機。盡管律師極少說話,也沒有朋友,但市長得出的結(jié)論是:“嘩眾取寵。他以為他將會統(tǒng)治這個監(jiān)牢。他想做個獨裁者!
“讓我們瞧瞧老古董吧!逼ぐ栒f。不過,懷表被銀鏈牢靠地拴在市長的馬甲上,鏈子上沉甸甸地掛著一些印章和硬幣。它是不可能被奪走的。對這個要求他完全可以嗤之以鼻。
然而,那一天卻在市長心中留下了永久的烙印,跟其他那些令人異常焦慮的黑暗日子一起,形成了一套個人獨有的日歷,譬如結(jié)婚、第一個孩子出世、市政會選舉、妻子去世等等。他必須想方設(shè)法讓表繼續(xù)走起來,還得在沒人留意時將指針調(diào)到一個合理的時間 — 可他感覺巴黎來的律師整日盯著自己。給表上弦其實相當(dāng)簡單,即便表沒停也得上弦,他只需將發(fā)條上到一半,當(dāng)天晚些時候再若無其事地擰一兩圈就行。
就連這都沒逃過皮埃爾的眼睛!澳忝钍裁茨兀俊彼傻貑柕,“你已經(jīng)上過一次弦了。老古董是不是壞了?”
“我根本沒過腦子就上起弦了!笔虚L回答,可他的腦筋從未轉(zhuǎn)得如此之快。他的表已有大半天時間比皮埃爾的鬧鐘晚了五個鐘頭,要找機會調(diào)整指針便愈發(fā)困難了。在這里,即便解決內(nèi)急時也沒有機會。院子里擺放的一排水桶就是廁所,而且為了便于看守看管,不許任何犯人單獨上廁所,一次至少去六個人。市長也不能一直等到晚上,因為牢房里不許點燈,所以天太黑時無法看清指針。他還得始終在頭腦中記錄流逝的時間;一有機會就必須馬上行動,連停下來猶猶豫豫地矯正一刻鐘都不行。
終于,在傍晚時由于打牌爆發(fā)了一場爭吵 — 他們玩的是一種用自制紙牌玩的呼“同”牌戲
—有些犯人大部分時間就玩這個。有片刻工夫,大家注目的焦點都在玩牌者身上,市長趁機掏出懷表,迅速調(diào)整了指針。
“幾點了?”律師問。市長嚇了一跳,仿佛他在證人席上被一個猝不及防的問題給難倒了似的。律師注視著他,臉上掛著習(xí)慣性繃緊的愁容,表明過去的生活沒有給他留下任何東西,以便支撐他挨過如今的悲凄境地。
“五點二十五。”
“我以為比這要晚呢!
“這就是我的時間。”市長厲聲回應(yīng)。這的確是他的時間。從今往后,他甚至連一絲一毫出錯的可能性都看不出來了。他的時間不會錯,因為這就是他自己創(chuàng)造的。