文明入侵從哪里開始?中國人也許做夢也沒想到,西方電影大片除了制造令人目眩神迷的“美國夢”“歐洲夢”以外,還通過畫面細節(jié)設置、發(fā)行渠道控制、國際評獎操縱、媒體輿論導向等種種有意識的手段,在潛移默化中閹割“中國夢”。作者從電影審美權分析入手,抽絲剝繭、層層深入,為國人揭示出西方“統(tǒng)治集團”操縱世界、導演世界、顛覆他文明,并意欲最終征服全世界的驚人真相。在這場沒有硝煙的血腥戰(zhàn)場上,中國人如果再不醒來自覺反抗,就將永遠失掉得以安身立命的文明根基與精神家園。
當一只看不見的黑手悄悄伸進了中華文明的心臟,
當一個摧毀中國人精神家園的陰謀布下天羅地網(wǎng),
當我們歡天喜地、拱手奉上掌管民族靈魂的鑰匙,
終于有人,夢中驚覺醒來;
終于有人,決定說出真相。
再版前言:誰解其中味?
鄭若麟
人類社會自有記載以來,綿延千年。但我們開始對世界產(chǎn)生一個總體上的認知,僅僅是最近不到兩百年的事。而要真正論及我們中國人對世界,特別是對占據(jù)著世界主導地位的“西方”的認知,我則認為我們大致處于啟蒙時代的開端。
法國著名漢學家讓—路易?羅卡曾常駐中國。在與中國各階層精英人士深入接觸后,他吃驚地表示,中國精英層缺乏理解西方的能力。他說:“他們毫不理解西方統(tǒng)治階層以人民的合法名義控制人民的那些民主政體運作技巧!边@是一個值得我們深刻反思、切中要害的斷語。
事實上,我們與西方打交道已逾百年。然而我們的精英對西方的認知卻確確實實始終停留在表層。我們的媒體對西方做了大量報道,我們的書商出版了大量有關西方的書籍,但我們卻很少有真正能夠深入到西方文明本質的作品。在我回國的三年內,我廣泛、大量地閱讀了國內種種書籍。我發(fā)現(xiàn),目前在國內流傳甚至暢銷的有關西方的著作,大致可分為兩大類。
一類是泛泛而論,屬于走馬觀花之作。一些作家、記者或名流,到外國逛一圈,就洋洋灑灑數(shù)十萬字的一本書出版了。這類書實際上充滿了對西方的無知和誤解。真正的“以己昏昏、使人昭昭”。這些作者既缺乏理解西方的意愿,亦缺乏理解西方的能力。他們完全是以自己的想象作用于“眼見”,為中國讀者虛構出一個只存在于他們自己頭腦中的“西方”。這個“西方”實際上只是似是而非,其實際內涵與真正的、真實的西方完全風馬牛不相及。我可以舉出很多“名家”的這類“西方之旅”作品。我也讀了不少在海外常駐記者的書。他們本來是有條件和能力寫出一些具有真正價值的文章、書籍的。但他們筆下的西方,僅僅是一個西方媒體所描述的西方,缺乏透過現(xiàn)象看本質的能力。甚至一些在西方留學、定居的人也未能逃出這一宿命。一家出版社將一位在法國留過學的作家的暢銷書寄給我。我一讀,發(fā)現(xiàn)書中所引的內容,幾乎都是已有中文譯本的古典作品,書中所描述的“法國”也大致是18世紀、19世紀的法國,而絕非今天21世紀的法國。這令我懷疑其外語水平是否已經(jīng)達到能夠流利地與法國人交流的程度。
而另一類,則是相當一部分學者們的作品。他們著作的特征,倒不是自己想象出來一個“西方”,而是忠實地將西方想告訴中國的那些“史實”和理論,編撰甚至編譯,變成他們的“作品”,傳遞到國內。這類學者由于缺乏在西方長年工作、學習、生活的機會,也缺乏與西方學者長年交往、交流以深入了解他們的機遇,因而只能從理論到理論,到西方特意推薦給我們的書本中去尋找西方、了解西方。他們絕對想不到,西方歷來是“照我說的去做,但別照我做的去做”的。因此,當他們研究后一本本出書時,他們只是在傳遞西方“所說”的東西而已,而對西方的“所做”,則基本沒有機會去了解、理解并介紹給國人。所以我認為這類書很多都實際上只能算是“編撰”“編譯”或“譯撰”,而非真正意義上有獨立見解的著作。在他們的書中,大多是轉述他人的“事實”、他人的理論、他人的觀念……在這類作品中,要想突破西方表層那個“硬殼”,看到西方的真實內涵,特別是西方統(tǒng)治集團的操作手法,無疑也是某種意義上的緣木求魚,難之又難。
應該承認,在我們對外開放之初的年代,上述這兩類作品也有其存在的價值和意義。但到了今天,再撰寫、發(fā)表同類作品,說輕了是誤人子弟,說重了是誤國誤民。
……
邊芹,作家、翻譯家、電影批評家。曾旅居法國多年,在《文匯報》文藝副刊《筆會》辟有專欄“左岸碎語”,同時長年從事電影批評,對西方電影有獨特見解,曾擔任戛納電影節(jié)《一種注目》單元評委。她的文筆優(yōu)美醇厚,善用獨特的象征和隱喻,文章有一種神秘的質感。自從其有悖于西方“普世價值觀”寫作以來,引起的爭議不斷、毀譽參半,然其一意孤行堅持寫作,以一支柔韌的筆,揭示出令人膽戰(zhàn)心驚的真相。
著作包括《誰在導演世界》《沿途漫步的鏡子》等,主要譯著有《直布羅陀水手》《紅與黑》等。
再版前言誰解其中味?
前言我的精神冒險
第一部分文明入侵從哪里開始
被策劃的中國文藝(上):電影“杰作”生產(chǎn)線
被策劃的中國文藝(下):文藝卒子與“猴化”
被悄悄斬斷的根基:西方電影里的中國“父殤”情節(jié)
被搭建的道德制高點:文明的背叛者何以占據(jù)道德制高點
被劫持的道義權:那些被反轉、被顛覆的歷史
被劫走的歷史解釋權:落后為什么就應該挨打
被導演的世界:人類史上影響最深的心理策劃
被制造的共識:中國人的“素質”問題
被圈定的慣性思維:何謂“精神集體主義”
第二部分我們怎么會落到這一步
悄然易手的審美權
大門鑰匙是如何被騙走的
文明戰(zhàn)爭那條隱線
被靜悄悄抽空的信仰
被史上最大神話閹割
伸進文明心臟的手:寫在莫言獲諾獎之后
第三部分西方文明的基因
人與寵物
美俗與美德
要么是朋友,要么是永遠的敵人
你在哪一邊
戲中的西方人和戲外的中國人
“以鄰為壑”捆綁下的西方
“普世”表皮與“界”之內核(上)
“普世”表皮與“界”之內核(下)
第四部分“柏楊式”思維可休矣!
西媒的真?zhèn)髋c花招:中國人真的缺少創(chuàng)造性嗎
細節(jié)的操縱或不戰(zhàn)而。何覀兪侨绾螠S為西媒傳聲筒的
被偷竊的自我意識:當我們只能借別人的眼睛看世界
被制造的認同與背棄:我們的“偏見”從何而來49
一條精神軌道上的模仿和接力:兼論“中國人缺什么”(上)
一條精神軌道上的模仿和接力:兼論“中國人缺什么”(下)
賣得是不是太賤:兼談我有沒有說真話資格
后記一個“精神亡國者”的哀傷
《被顛覆的文明:我們怎么會落到這一步(升級版)》:
被策劃的中國文藝(上):電影“杰作”生產(chǎn)線如果不是被拉入或自愿投入這條“生產(chǎn)線”,作為創(chuàng)作個體,喜揭黑暗、愛曝丑陋本無可指責,文藝這盤菜什么口味沒有呢?一國的文藝版圖有一點黑色異色,不過是豐富了顏色。問題在于,凡是被西方視為敵人或對手的國度,由該國引薦的產(chǎn)品標準就是一個:直接或間接地維持“道德卑賤”感的作品。為此并不需要整部作品以此為主題,那樣就讓人一目了然了,所有的操縱都來自細節(jié),被挑中的也正是細節(jié),只有細節(jié)可以潛移默化、在不宣告中進入人的潛意識。賦予細節(jié)如此作用的關鍵手法是長年有意識地接力,在各種主題、各類故事、各個作者的“豐富”外表下,是同類細節(jié)在悄無聲息、鍥而不舍地洗滌受眾的頭腦。這才是西方諸多“自由”神話的秘制方法!
一、“丑陋中國”從何而來
近日遇見法國一個重要文學獎的評委,其本人也是作家。我因2012年的諾貝爾文學獎而好奇地問他怎么看中國得主的作品,他說不喜歡也看不下去,一如對前一位得主的作品。但這種話在公開場合他是不會說的,因為政治不正確。在這里,可以質疑政府的政策,卻不可與西方統(tǒng)治集團針對敵對國的舉措公開唱反調。這種“必須的一致”不僅包含內與外的界線,也含有“世界上層社會”(西方)對付“世界下層社會”的攻守同盟。
我由此就觀察做一個粗淺的總結。對近些年翻譯的中國當代文學作品,西方社會有兩個截然不同的陣營:
文化層次高(學識淵博的作家、學者)、較少政治與文化偏見的人,多不喜這些為營造“負面中國”專門推薦的當代作者的作品,不僅因為搞國際戰(zhàn)略為主業(yè)的諾獎已失去影響和信譽,而且因為作品本身多為底層民俗加政治的演義,與西方自身衡量優(yōu)秀文學作品的標準也相差甚遠。西方人(尤以法國明顯)對文學大家的第一測試標準是思想者(一流作家多兼為哲學家、思想家),其次是語言天賦,最后才是講故事能力(想象力)。比如若按法式文學檔次劃分,雨果的地位高于巴爾扎克,更遠遠高于大仲馬,薩特、波伏娃則遠強于薩岡。分檔標準就是前者兼為哲學家、思想者,這是劃分大作家(有的直接有哲學著作、有的浸透于作品中)與作家的唯一尺度。只有對登不了大雅之堂的通俗暢銷書(科幻、偵探、言情、色情小說)作者,這一評定標準才倒過來。
……