定 價:35 元
叢書名:中俄文學(xué)互譯出版項目.俄羅斯文庫.少年文學(xué)叢書
- 作者:[俄] 尤里·涅奇波連科 著;楊笛 譯
- 出版時間:2016/10/1
- ISBN:9787507838749
- 出 版 社:中國國際廣播出版社
- 中圖法分類:H31
- 頁碼:188
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
主人公“我”出生于蘇聯(lián)時期俄烏邊境上的一個小城,故事從一棵柳樹的命運開始說起:“我們”院子里有一棵大柳樹,夏夜里大人們在那里下棋、聊天,孩子們在周圍嬉笑打鬧,愜意的夏日時光在柳樹蔭里偷偷溜走。然而有一天,柳樹被砍去了枝葉,開始枯萎,最后只剩下一棵殘株。柳樹枯死以后,我們的院子似乎被詛咒了,鄰居們不再和睦相處,開始互相爭執(zhí)、互相揭發(fā),院子里的好時光一去不返,“我”也離開了家,走人了院子外面的世界——
《中俄文學(xué)互譯出版項目.俄羅斯文庫》由中國國家新聞出版廣電總局和俄羅斯出版與大眾傳媒署批準,中國文字著作權(quán)協(xié)會和俄羅斯翻譯學(xué)院負責(zé)組織實施。
序言
趙振宇
“一個人其實永遠也走不出他的童年”,著名兒童文學(xué)家、國際安徒生獎獲得者曹文軒先生曾這樣寫道。另一位國際安徒生獎獲得者詹姆斯·克呂斯則說:“孩子們會長大,新的成年人是從幼兒園里長成的。而這些孩子會變成什么樣,在某種程度上取決于那些給他們講故事的人。”兒童文學(xué)在個人精神成長中所扮演的角色至關(guān)重要,可以說,它為我們每個人涂抹了精神世界的底色,長久影響著我們看待世界的方式。
中國本土現(xiàn)代意義上的兒童文學(xué)的產(chǎn)生和發(fā)展,在很大程度上得益于五四以來對外國兒童文學(xué)的大量譯介和廣泛吸收。無數(shù)優(yōu)秀的外國兒童文學(xué)作品,經(jīng)由翻譯家之手,克服語言和文化的重重阻隔漂洋過海而來,對幾代國人的精神世界產(chǎn)生了不可磨滅的影響。其中,俄蘇兒童文學(xué)以其深厚的人文關(guān)懷、對兒童心理的準確把握以及充滿詩情畫意的語言滋養(yǎng)著一代又一代中國讀者的心靈。亞歷山大·普希金的童話詩、列夫·托爾斯泰的兒童故事、維塔利·比安基的《森林報》等作品,都曾在中國的域外兒童文學(xué)翻譯史上留下濃墨重彩的一筆。
蘇聯(lián)解體后,俄羅斯社會、經(jīng)濟和文化等方面均發(fā)生了天翻地覆的轉(zhuǎn)折與變遷,相應(yīng)地,俄羅斯的兒童文學(xué)也進入了全新的發(fā)展時期。在掙脫了蘇聯(lián)時期“指令性創(chuàng)作”的桎梏后,兒童文學(xué)走向了商業(yè)化,也由此迎來了藝術(shù)形式、題材和創(chuàng)作手法上的極大豐富。當代杰出的俄羅斯兒童文學(xué)作家不僅立足于讀者的期待和出版界的需求進行創(chuàng)作,也不斷繼承與發(fā)揚俄羅斯兒童文學(xué)自身的優(yōu)良傳統(tǒng)。因此,一批優(yōu)秀的兒童文學(xué)作家和作品得以涌現(xiàn)。
回顧近年來俄羅斯兒童文學(xué)在中國的出版狀況,我們可以清楚地看到,對當代優(yōu)秀作品的譯介一直處在零散的、非系統(tǒng)的狀態(tài)。我們在“中俄文學(xué)互譯出版項目·俄羅斯文庫”的框架下出版這套《少年文學(xué)叢書》,就是為了改變這種狀況,希望能以一己微薄之力,將當代俄羅斯最優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品介紹給廣大中國讀者,以期填補外國兒童文學(xué)譯介和出版事業(yè)的一項空白,為本土兒童文學(xué)的創(chuàng)作和研究拓展嶄新的視野,提供橫向的參考與借鑒。
本叢書聚焦當代俄羅斯的“少年文學(xué)”。少年文學(xué)(подростково-юношескаялитература)是兒童文學(xué)的重要組成部分,一般指寫給13—18歲少年閱讀的文學(xué)作品。這個年齡段的少男少女正處于從少年向成年過渡的關(guān)鍵時期,隨著身體的逐漸發(fā)育和性意識的逐漸成熟,他們的心理也發(fā)生了較大的變化。他們渴望理解和友誼,期待來自成人和同輩的關(guān)注、信任和尊重,對愛情懷有朦朧的向往和憧憬,在與成人世界的不斷融合與沖撞中開始逐漸形成自己的人生觀與價值觀。這是個“痛并快樂著”的微妙時期,其中不乏苦悶、痛苦與彷徨。因此相應(yīng)地,與幼兒文學(xué)和童年文學(xué)相比,少年文學(xué)往往在選材上更為廣泛,在人物形象的塑造上更為立體豐滿,在反映現(xiàn)實生活方面也更為深刻真實。
需要特別指出的是,少年文學(xué)的受眾并不僅限于少年讀者。真正優(yōu)秀的少年文學(xué)必然是雅俗共賞、老少咸宜的,成年讀者也能夠從中學(xué)習(xí)與少年兒童的相處之道,得到許多有益的人生啟示與感悟。
當代俄羅斯少年文學(xué)有幾個新的特點值得我們加以注意:
首先,在創(chuàng)作題材上,創(chuàng)作者力求貼近當代俄羅斯少年的現(xiàn)實生活,反映他們真實的歡樂、困惑與煩惱。許多之前在兒童文學(xué)范疇內(nèi)創(chuàng)作者避而不談的話題都被納入了創(chuàng)作領(lǐng)域,如網(wǎng)絡(luò)、犯罪、流浪、性、吸毒、專制等。在某種程度上,這也是蘇聯(lián)解體后混亂無序的社會現(xiàn)實在兒童文學(xué)領(lǐng)域的一種投射。許多創(chuàng)作者致力于描繪少年與殘酷的成人世界的“不期而遇”以及由此帶來的思考與成長,并為少年提供走出困境的種種出路——通過關(guān)心他人,通過書籍、音樂、信仰和愛來擺脫少年時期的孤寂、煩惱和困擾。
其次,在創(chuàng)作方法上,許多當代俄羅斯兒童文學(xué)作家勇于突破蘇聯(lián)時期的社會主義現(xiàn)實主義傳統(tǒng),對傳統(tǒng)的創(chuàng)作主題進行反思,大膽運用反諷、怪誕、夸張、對外國兒童作品的仿寫等多種藝術(shù)手法進行創(chuàng)作,產(chǎn)生了一大批風(fēng)格迥異的作品。在人物塑造方面,眾多創(chuàng)作者致力于塑造與眾不同、特立獨行的少年主人公形象,力求打破以往的創(chuàng)作窠臼,強調(diào)每個人物的獨特之處。
此外,作家與讀者的交流方式也發(fā)生了巨大的變化,部分作家借助自己的博客、微博、電子郵件等與讀者直接進行交流,能夠及時地獲知讀者的評價與反饋,從而在創(chuàng)作活動中更好地反映現(xiàn)實中的問題,滿足讀者的需求。
本叢書收入小說十余篇,均為近年來俄羅斯優(yōu)秀的少年文學(xué)作品,其中多部作品曾經(jīng)在俄羅斯國內(nèi)外大賽中取得優(yōu)異成績,一些膾炙人口的上乘之作(如《加農(nóng)廣場三兄弟》等)還曾被改編為電視連續(xù)劇。這套叢書風(fēng)格多樣,內(nèi)容也頗具代表性,充滿豐沛瑰麗的想象、對少年心理的精確洞察和細致入微的描繪,相當一部分作品還深入淺出地介紹了一些專業(yè)知識(如《斯芬克斯:校園羅曼史》中的埃及學(xué)知識,《無名制琴師的小提琴》中的音樂知識,《第五片海的航海長》中的航海知識等),具有極強的可讀性,足以讓讀者一窺當今俄羅斯少年文學(xué)發(fā)展的概貌。
本叢書由北京大學(xué)外國語學(xué)院俄語系2013、2014級研究生翻譯,力求準確傳達原作風(fēng)貌,以傳神和多彩的譯筆帶領(lǐng)廣大讀者體會俄羅斯少年的歡笑與淚水,感受成長的快樂與痛苦,以及俄羅斯文學(xué)穿越時空的不朽魅力。
尤里·涅奇波連科(1956—),俄羅斯著名作家、藝術(shù)評論家、文化學(xué)家、生物物理學(xué)家、物理數(shù)學(xué)博士,同時還從事果戈理、羅蒙諾索夫的作品研究。其作品深受俄羅斯讀者喜愛,斬獲了無數(shù)文學(xué)獎項。
第一章 院子
童年的樹 / 002
施巴克 / 020
圖書館的結(jié)局 / 026
希普卡 / 032
刺猬和槍 / 036
太陽針 / 041
先知 / 045
第二章 家
鵝,鵝 / 052
行李箱 / 055
可怕的叔叔 / 061
嘎斯汽車 / 065
笑與哨 / 073
爸爸和間諜 / 078
三個桶 / 082
第三章 世界
塔尼婭 / 090
小馬達 / 094
豚鼠和老鼠 / 103
小嘴兒 / 109
電話通知 / 114
雞尾酒 / 120
夏令營 / 126
第四章 波濤洶涌的大海
極限的定義 / 136
大學(xué)生之家 / 140
微分 / 145
關(guān)于會下金蛋的雞的童話 / 150
養(yǎng)蜂場 / 156
布拉戈維申斯克,阿穆爾 / 160
波濤洶涌的大海 / 165
附錄
關(guān)于自己/ 172
用俄語思考 / 175
海邊相會 / 187
《笑與哨》:
柳樹。
這棵樹像一座綠色的噴泉,在院子的上空噴薄而出。微風(fēng)拂過那些細柳的枝條,好像在紡一張綠色的網(wǎng),織一襲點綴著亮片的恰得拉。它為房屋遮擋炙熱的驕陽,陰影在大地上游移搖晃。
一棟白色的兩層小樓。
院子很大,像是一片陸地,被一條籬笆、窩棚和車庫形成的彎彎曲曲的線包圍著。它們在院子的邊上緊緊地挨在一起,一些地方凸出來,一些地方凹進去——如此這般地不斷變換著海岸線的輪廓。
大熱天里,鄰居們通常在院子和廚房里消磨時光。而窩棚里則飼養(yǎng)著母雞、兔子和火雞。
“伏爾加”汽車從車庫里探出頭,就像一條巨大的魚,露出牙齒一般的散熱器。
小雞們在院子里上躥下跳,公雞們則不斷地啄著鍍鉻的汽車“牙齒”上自己的倒影,椋鳥在柳樹上吱吱叫著,唱起了婉轉(zhuǎn)動人的歌——生活是多么美好!
廚房里在燉紅菜湯、炸土豆、烤蘋果的時候,總是飄來誘人的香氣。
每個夏季廚房的門邊上都生長著一棵蘋果樹。
不太清楚這些蘋果樹是廚房里的住戶的還是大家共有的。
那些稍遠的蘋果樹我是敢去摘的,因為那肯定是大家共有的。有一棵蘋果樹長在安德魯斯基家的廚房門口,它一直讓我不得安寧。那上面的蘋果長得很好,像一個個小球似的。雖然費多爾·彼得羅維奇·安德魯斯基是我的教父,但他們一家在院子里的時候,我也不好一聲不吭就在人家眼皮子底下摘蘋果。
所以不得不等到晚上,等到他們都回到家里的時候。
但是他們房間的窗戶也朝向院子,所以即使在晚上也得小心行事——不能像掛在樹枝上的獼猴那樣使勁兒搖蘋果樹,而要悄悄地一個一個摘:就好像是路過的時候偶然看到了蘋果……然后,想摸摸看它們熟沒熟,想知道它們什么時候才熟,而蘋果正好快熟了,自己掉進了我手里。也就是說,注定了是要由我來吃掉它。
鄰居們經(jīng)?咎O果或煮玉米吃,那黃黃的玉米棒子上布滿了一個個熱氣騰騰的小疙瘩。
我們這兒有一個女鄰居很壞。她時時刻刻都看著自己的蘋果樹,數(shù)著上面的蘋果。
竟然能想到去數(shù)樹上的蘋果!
接著當然就是給我爸爸打小報告了:“您的兒子又跑我們家樹上吃草了!
首先,我不是什么山羊,不需要吃草。而且這是一個有爭議的問題:就算蘋果樹是這個阿姨親手種的,但那也是種在路上的!當你從旁邊經(jīng)過的時候,就像是已經(jīng)跟這些蘋果交上了朋友。而且我記得,我也用噴壺給這棵樹澆過水。不過如果它長在籬笆外頭,那就另當別論。而現(xiàn)在這樣,當你從旁邊經(jīng)過的時候,每次都會想:“這兒掛著蘋果呢!
我不能長時間想同一件事——容易變傻。
這兒掛著蘋果呢,這兒掛著蘋果呢……
應(yīng)該想辦法從這種怪圈里走出來。
我又一次走在去廚房的小路上,看到這棵樹:這兒掛著……
……