本雙語版詩集是“當代國際詩人典譯叢書”(一套五冊)其中的一本,由當代華裔美國詩人、劇作家白萱華(Mei-Mei Berssenbrugge)精心甄選的11首詩組成,主要選自《我愛藝術(shù)家》(2006)和《你好,玫瑰》(2013)兩本詩集。
該詩集題材涵蓋了人、自然界與自然現(xiàn)象及科學(xué)與哲學(xué)之間的關(guān)系等,體現(xiàn)了詩人對人與自然、人與人及人與世界的思考。詩人將感知透明化、過程化、具體化,并力圖打破事物兩極之間的差別和界限,將抽象與具體、主體與客體、時間與空間融為一體,在形式和內(nèi)容上打破了傳統(tǒng)詩歌的理念,與后現(xiàn)代主義“流動性、片斷性、瞬間性和不確定性”的哲學(xué)理念殊途同歸。
白萱華(Mei-Mei Berssenbrugge,1947— ),華裔美國詩人。1947年生于北京,母親為中國人,父親為荷蘭裔美國人,一歲隨父母移居美國,在馬薩諸塞州的波士頓長大。1969年畢業(yè)于里德大學(xué)獲文學(xué)學(xué)士,1973年從哥倫比亞大學(xué)獲得詩歌文學(xué)碩士學(xué)位。畢業(yè)后她移居新墨西哥州,在美國印度藝術(shù)學(xué)院任教。共出版詩集14部,包括《魚魂》(1971)、《隨心擁有》(1979)、《鳥巢》(2003)、《我愛藝術(shù)家》(2006)等。其中,《隨心擁有》《熱鳥》分別獲1980年和1984年美國圖書獎,《內(nèi)分泌學(xué)》《鳥巢》分別獲1998年和2004年亞裔美國文學(xué)獎。
曾獲得美國圖書獎兩次、亞裔美國文學(xué)獎兩次、美國國家藝術(shù)基金會獎三次、美國西部圖書獎和筆西獎各一次。她的詩歌受到了紐約的抽象藝術(shù)家、紐約詩派以及語言詩派的影響,既抽象、晦澀、極富哲理性,又具體、感性,訴諸于感知,兩者之間的張力形成了她獨樹一幟的風(fēng)格。
陸薇,博士、教授、研究生導(dǎo)師,現(xiàn)任北京語言大學(xué)應(yīng)用外語學(xué)院院長。曾以訪問學(xué)者的身份去美國哥倫比亞大學(xué)深造,擔任過聯(lián)合國教科文組織大會的翻譯,另任北京外國語大學(xué)客座研究員等社會兼職。
主要研究方向為亞裔美國文學(xué)、比較文學(xué)、英語教育等。發(fā)表論文多篇,出版專著、編著、譯著和教材多部。出版的譯著主要有:《哈代的〈原離塵囂〉》《春夢之結(jié)》《骨》《穩(wěn)如蜂鳥》(亨利?米勒)、《彼岸天堂》(F.S.菲茲杰拉德)、《望巖》(伍慧明)、《美國人究竟相信什么》(羅德尼?斯塔克)等。曾獲“北京市優(yōu)秀青年骨干教師”稱號、北京市優(yōu)秀教學(xué)成果一等獎等。
Preface / Ⅰ
To Readers / Ⅵ
From I Love Artists
Tan Tien / 002
Fog / 008
Empathy / 032
Nest / 042
I Love Artists / 054
From Hello, the Roses
A Placebo / 066
Pure Immanence / 078
Green / 090
Hello, the Roses / 102
Immortals Having a Party / 110
Slow Down, Now / 124
Mei-mei Berssenbrugge / 134
Mei-mei Berssenbrugge’s Work List / 138
譯者序 / Ⅰ
致讀者 / Ⅶ
選自《我愛藝術(shù)家》
天壇 / 003
霧 / 009
移情 / 033
巢 / 043
我愛藝術(shù)家 / 055
選自《你好,玫瑰》
安慰劑 / 067
純粹的內(nèi)在 / 079
綠色 / 091
你好,玫瑰 / 103
神仙的聚會 / 111
慢下來,就現(xiàn)在 / 125
白萱華 / 135
白萱華作品列表 / 138