印度文明大系,為印度第二任總統(tǒng)(作者名字)主編的集成性文獻,共九卷。內(nèi)容極為豐富,包括古代印度至今的社會、文化、哲學(xué)、科技、工藝等眾多方面的成就,并配有大量精美插圖,使讀者能夠全景式地了解到作為四大文明古國之一的古代印度在文化上取得的輝煌成就,以及古代印度與周邊國家地區(qū)、周邊文明的交流和互動。
本書將龐大而古老的印度文明大系的各個面向集于一堂,呈現(xiàn)出一個整體的文化樣態(tài),可謂將這個文明古國的“印度精神”之所在映現(xiàn)于此八卷本中。
除了佛法,國人對印度古老文明的了解相對比較薄弱,研究也有限。雖然不時地會有一些介紹,但總體不能讓人滿意?陀^地講,近些年來,中國學(xué)界內(nèi)外對印度文明的興趣在增加,對印度歷代典籍的翻譯也在不斷增加,例如有兩大史詩《羅摩衍那》《摩訶婆羅多》的翻譯,也有多個版本的《薄伽梵歌》《瑜伽經(jīng)》,甚至《奧義書》的翻譯,還引進了目前人們了解甚少,實則極為重要的一些吠檀多經(jīng)典,諸如《自我知識》(ātmabodha)《至上瑜伽》(The Yoga Vāsi??ha)等。
隨著中印文化交流的加深,勢必會有更多佛教之外的印度典籍和作品被譯成中文。在這樣的大背景之下,人們希望對印度悠久的文明有一個更加整體的認識,和更加本源的認識。但是,全面又細致地介紹印度文明的工作若純由中國人來做是非常困難的。好在印度已經(jīng)有人做了大量這樣的工作。我們可以借鑒,甚至直接引進中國學(xué)界。
早在20世紀30年代,印度的羅摩克里希那修道會的文化研究所發(fā)下宏愿,組織了大量人才完成多卷本的百科全書《印度文明大系》(The Cultural Heritage of India)。最初出版了三卷本的《印度文明大系》。之后,又經(jīng)過半個多世紀的努力,對該書的內(nèi)容不斷擴充,陸陸續(xù)續(xù),最終形成了今日的規(guī)模,共八卷九部的修訂擴大本,內(nèi)容涵蓋了印度文化遺產(chǎn)的方方面面。這部著作如果能夠被翻譯成漢語,自然可以讓中國人對印度的文化有一個非常全面而清晰的了解。但這項工作的量非常巨大,非一時一刻即能完成。最初,聞中教授提議將此書引進中國,具有遠見的出版人黃曙輝先生認識到引進此書的重要意義,遂考慮先引進英文版的《印度文明大系》,讓那些能直接閱讀英文的讀者可以參考、了解。
我相信將此書引進中國是中印文化交流史的一個重要事件,將為推動中國對印度文化的深入了解提供第一手資料,也為中印對話與互惠提供了嶄新的可能、嶄新的空間。
是為序。
王志成
浙江大學(xué)教授
收起全部↑
薩瓦帕利�6�1拉達克里希南(1888–1975)印度哲學(xué)家,政治家。1944年曾到重慶講學(xué),寫成《印度與中國》一書。印度獨立后,1946-1950年出任聯(lián)合國教科文組織印度代表團團長,1948年任印度大學(xué)委員會主席,1949年他擔(dān)任印度駐蘇聯(lián)首任大使,1952年任印度共和國副總統(tǒng)。
序(王志成)
導(dǎo)言(聞中,孫智燊、SandraA.Wawrytko譯)
第一卷早期文明
VOLUMEⅠTHEEARLYPHASES
第二卷神話、歷史、法論及其他經(jīng)典
VOLUMEⅡITIHASAS,PURANAS,DHARMAANDOTHERSASTRAS
第三卷哲學(xué)
VOLUMEⅢTHEPHILOSOPHIES
第四卷宗教
VOLUMEⅣTHERELIGIONS
第五卷語言與文學(xué)
VOLUMEⅤLANGUAGESANDLITERATURES
第六卷科學(xué)與技術(shù)
VOLUMEⅥSCIENCEANDTECHNOLOGY
第七卷(上)藝術(shù)
VOLUMEⅦPARTONE(1)THEARTS
第七卷(中)藝術(shù)
VOLUMEⅦPARTONE(2)THEARTS
第七卷(下)藝術(shù)
VOLUMEⅦPARTTWOTHEARTS
第八卷(上)近代印度的形成(1765—1947)
VOLUMEⅧ(1)THEMAKINGOFMODERNINDIA(1765—1947)
第八卷(下)近代印度的形成(1765—1947)
VOLUMEⅧ(2)THEMAKINGOFMODERNINDIA(1765—1947)