本書精選20多部知名短篇小說,并從歷史、文化、修辭、語言等角度進(jìn)行專業(yè)分析,力求將這些傳世之作的永恒之美滴灌于每位讀者心中,讓這些偉大作品迸發(fā)出新的火花與價(jià)值,同時(shí)給每位讀者生命的啟迪、力量與智慧!在喜馬拉雅上,有本書專門的配套音頻。
付建利,畢業(yè)于北京外國語大學(xué)英語語言文學(xué)專業(yè)。多年來在高校及多家知名培訓(xùn)機(jī)構(gòu)從事英語教學(xué)工作,講授英美文學(xué)選讀、西方文化史、CATTI筆譯閱讀、口譯口試、新概念英語4、商務(wù)英語寫作等課程,出版多部作品,常年擔(dān)任王長(zhǎng)喜全國大學(xué)英語四六級(jí)詞匯課程、閱讀課程等主講。北京人民廣播電臺(tái)英語頻道AM774《Ask Me About 名師在線》欄目嘉賓,參與主持《閱讀Style品讀經(jīng)典名著》、《英語早餐詞根的奧秘》以及《英語PK臺(tái)那些你必須知道的英語知識(shí)》等英語教學(xué)節(jié)目。在教學(xué)實(shí)踐中將知識(shí)講授與文學(xué)、文化鑒賞共冶一爐,獨(dú)創(chuàng)英語閱讀邏輯分析法等,收到業(yè)內(nèi)廣泛認(rèn)可。
WAKEFIELD 韋克菲爾德納撒尼爾·霍桑
The Black Cat 黑貓
AN OCCURRENCE AT OWLCREEK BRIDGE 梟河橋事件
SQUIRE PETRICK’S LADY 彼特利克夫人
THE STORY OF AN HOUR 一個(gè)小時(shí)的故事
THE FURNISHED ROOMBY 帶家具出租的房間
TO BUILD A FIRE 生火
QUALITY 品 質(zhì)
A LITTLE CLOUD 一片小云
TICKETS, PLEASE 請(qǐng)買票
MISS BRILL 布里爾小姐
THE TRIUMPH OF EGG 雞蛋的勝利
INDIAN CAMP 印第安人營地
HAIRCUT 理 發(fā)
A CLEAN WELL-LIGHTEDPLACE 一個(gè)干凈明亮的地方
THE FAR AND THE NEAR 遠(yuǎn)與近
THE SECRET LIFE OFWALTER MITTY 沃爾特·米蒂的秘密生活
THE SOJOURNER 旅居者
THE DRUNKARD 醉漢
PROFESSOR 教 授
納撒尼爾·霍桑是美國小說大師,也是十九世紀(jì)最杰出的浪漫主義作家之一,其代表作《韋克菲爾德》講述了一則離奇的故事:一位名叫韋克菲爾德的已婚男子告訴妻子自己要出門幾天,隨即便杳 無音信。其實(shí),他僅僅是搬到隔壁街道,時(shí)時(shí)刻刻觀察著身邊的人對(duì)自己失蹤的反應(yīng)。韋克菲爾德就 這樣與妻子咫尺天涯地生活了 20 年,接下來的某一天,韋克菲爾德漫步于大雨中回到了妻子身邊,直 到終老。故事雖然離奇,但作者卻采用道德說教式的口吻,向我們傳遞出一個(gè)重要的人生哲理:人的 情感不是先驗(yàn)的、無條件的,而是彼此相互的、負(fù)責(zé)任的。當(dāng)一個(gè)人的自我存在需要通過背離自己的 感情、破壞原有婚姻關(guān)系而體現(xiàn)時(shí),等待他的只有孤獨(dú)與痛苦。小說以冷靜的敘述風(fēng)格,引導(dǎo)人們?cè)?巨變的社會(huì)發(fā)展過程中,更深刻、更理性地思考在家庭、生活、情感甚至婚姻關(guān)系中所出現(xiàn)的突出矛 盾與問題。
■ 難詞精講: 1.abstractedly 表示的含義是“心不在焉地”;He took the brief-case abstractedly, without speaking. 他二話不說,心不在焉地把公文包接了過來。One eveningwhenhe was thus standing in the garden, abstractedly spudding up a weed with hisstick. 有一 天黃昏,他正這樣站在花園里,心不在焉地用手杖挖掘一棵野草。 2. nonsensical 表 示 的 含 義 是“荒唐 的”;Dreams inchildhood are often nonsensical, ambitious, funny and strange. 童年的夢(mèng)想通常是無厘頭的,野心 的,有趣和奇怪的。And behind the surface of each humorous and nonsensical buzzwordthere’s the most rational thinking of practical problems. 細(xì)讀每一個(gè) 網(wǎng)絡(luò)流行語詼諧和無厘頭的背后,無一不是對(duì)現(xiàn)實(shí)問題的最理性的思考。 3. Howbeit 表示的含義是“然而”,請(qǐng)注意,這是一個(gè)古英語,在現(xiàn)代英語 中并不常用。 4. aggravated 表示的含義是“惡劣的、惡化的”;The bad weather aggravated hisillness. 壞天氣加重了他的病情。Herillness is being aggravated by anxieties. 憂慮使她的病情加劇了。 5. marital 表示的含義是“婚姻的”;What isyour marital status? 你的婚姻 狀況是什么? Many a man forgets his wife’s brithday, which will have had effecton the marital life. 許多男人不記得妻子的生日,這必然會(huì)對(duì)婚姻生活產(chǎn)生不良影響。 6. delinquency 表示的含義是“失職、懈怠”,此外,這個(gè)詞也可以之“青少 年的犯罪”;With divorcerates rising, parents’ delinquency is also becoming more of a problem thanbefore. 隨著離婚率的增長(zhǎng),家長(zhǎng)的失職問題變得日益嚴(yán)重。 A recent survey showed that there was an upward trend in juveniledelinquency. 最 近一項(xiàng)調(diào)查結(jié)果表明,青少年犯罪有上升的趨勢(shì)。 7. banishment表示的含義是“放任、流放”,self-banishment則表示 “自我放逐、自我放棄”;The old king returned to power after ten years’ banishment. 這位年 老的國王在流放了十年以后又重掌政權(quán)。Qu Yuan suffered banishment as the victim of a court intrigue. 屈原成為朝廷中鉤心斗角的犧牲品,因而遭到放逐。 8. forlorn 表示的含義是“被遺棄的、孤苦伶仃的”;She looked a forlorn figurestanding at the bus stop. 她站在公共汽車站,看上去孤苦伶仃。Heros are born to be alone and forlorn. 英雄生來是孤獨(dú)的。 9. matrimonial 表示的含義是“婚姻的”;A matrimonial company and a matchmaking website conducted aquestionnaire among 785 single people. 一家婚介公司與某相親網(wǎng)站聯(lián)合對(duì) 785 名未婚男女進(jìn)行了一次問卷調(diào)查。 10. felicity 表示的含義是“幸!;It seldom happens that any felicity comes so pure as not to betempered and allayed by some mixture of sorrow. 幾乎沒有任何一種幸福是純粹的,總是多少摻雜著一些悲哀。
……