《寓言集》是阿雷奧拉的代表作,如書(shū)名所示,這是一部短篇寓言故事集,它將諸多文學(xué)影響及表現(xiàn)手法融和一體,是一個(gè)化繁為簡(jiǎn)、濃縮精華的過(guò)程。本書(shū)中的故事寓意豐富,多樣的表現(xiàn)方式中隱藏著苦澀的現(xiàn)實(shí)。對(duì)于同一個(gè)故事,不同的讀者可能會(huì)有不同的理解;即便是同一位讀者,多次閱讀一個(gè)故事時(shí)也可能會(huì)產(chǎn)生不一樣的感悟。每一篇文章既是在講故事的主人公,也是在說(shuō)作者,有時(shí)讀者甚至還能在其中看到自己的影子。
書(shū)中附贈(zèng)精美書(shū)簽一枚。
譯
者 序
胡安何塞阿雷奧拉生于墨西哥哈利斯科州大薩波特蘭,家境貧寒,小學(xué)未畢業(yè)便輟學(xué)。但他自幼就對(duì)文學(xué)有濃厚興趣,博覽群書(shū),又遇名師指點(diǎn),終自學(xué)成才。阿雷奧拉的作品融合了小說(shuō)、詩(shī)歌和散文等文體的特征,將想象與現(xiàn)實(shí)結(jié)合,模糊了真實(shí)與虛構(gòu)的界限。他的《寓言集》《動(dòng)物集》《集市》等作品極大推動(dòng)了墨西哥當(dāng)代奇幻文學(xué)的發(fā)展。
自25歲發(fā)表短篇小說(shuō)《他活著的時(shí)候行了善事》,阿雷奧拉開(kāi)始在墨西哥文壇嶄露頭角,他與胡安魯爾福同屬20世紀(jì)50年代一派,是拉丁美洲舉足輕重的作家。阿雷奧拉的故事引人入勝,充滿(mǎn)魔幻色彩。他擅長(zhǎng)采用隱喻和夸張的方式使真實(shí)人物變形,在荒誕之上建立客觀性和常識(shí),語(yǔ)言明快犀利、俏皮詼諧。
文學(xué)評(píng)論常常會(huì)批評(píng)幻想文學(xué)脫離實(shí)際,但阿雷奧拉的許多作品卻體現(xiàn)出了他對(duì)現(xiàn)實(shí)世界生活的焦慮和擔(dān)憂(yōu)。阿雷奧拉享有諷刺大師的美譽(yù),以幽默的語(yǔ)調(diào)表現(xiàn)痛苦的主題,不僅是針砭時(shí)弊,也是對(duì)人生的思考。本書(shū)中的《鐵路扳道工》就是很好的例子。
埃馬紐埃爾卡瓦略在談到阿雷奧拉的諷刺手法時(shí)說(shuō):他制造沖突,虛構(gòu)情節(jié),從理性跳躍到荒誕,又從荒誕回到理性。他將諷刺藏匿在敘述中慢慢灌輸給讀者。阿雷奧拉創(chuàng)造了一種新的小說(shuō)形式。
西摩曼頓這樣評(píng)價(jià)阿雷奧拉簡(jiǎn)潔的文風(fēng):
在錯(cuò)綜復(fù)雜的凝練文字中,作者表達(dá)出了最豐富的內(nèi)容。他知道如何抓住人、物以及事件的本質(zhì)。他不是在描摹,而是在做入木三分的刻畫(huà)。關(guān)于這一點(diǎn),阿雷奧拉本人則表示他要通過(guò)既展現(xiàn)人的品質(zhì)也展現(xiàn)人的缺陷的故事來(lái)表現(xiàn)人性,而這些故事僅僅是我們抓住人性某一特質(zhì)的契機(jī)。
費(fèi)利佩加里多這樣概括阿雷奧拉作品的藝術(shù)特點(diǎn):阿雷奧拉是一位文學(xué)大師,他的作品充滿(mǎn)驚奇、神秘與幽默,從可信走向不可信而又不失真實(shí),其人物則在現(xiàn)實(shí)與幻想之間自由地來(lái)往穿梭。阿雷奧拉通過(guò)譏諷(先是溫和的,后是粗野的)、平和的荒誕和邏輯、文獻(xiàn)資料和虛構(gòu)的混合、對(duì)可感知現(xiàn)實(shí)的不斷破壞這些都是為了一種建立在荒謬基礎(chǔ)上的客觀性和常識(shí)創(chuàng)作出一種新小說(shuō),開(kāi)辟出一片新天地。在這片新天地里,語(yǔ)言變得俏皮而詼諧,給人以無(wú)限愉悅,但若想將真正的現(xiàn)實(shí)和純粹的想象分辨清楚卻是絕無(wú)可能的。
阿雷奧拉把自己的作品概括為個(gè)人的戲劇,其中的主題包括孤立、孤獨(dú)、同居生活,以及不可能的愛(ài)。有評(píng)論說(shuō),愛(ài)是阿雷奧拉作品的重要主題開(kāi)始是年少時(shí)理想化的愛(ài)情,之后轉(zhuǎn)變?yōu)橐院ε潞椭S刺的眼光看待女性。對(duì)他來(lái)說(shuō),女性是精神狂亂、痛苦和死亡的化身。這一點(diǎn)在《獨(dú)角犀》《廣告》中都有所體現(xiàn)。
《寓言集》是阿雷奧拉將諸多文學(xué)影響及表現(xiàn)手法融和一體的嘗試之作,是一個(gè)化繁為簡(jiǎn)、濃縮精華的過(guò)程。本書(shū)中的文章寓意豐富,多樣的表現(xiàn)方式中隱藏著苦澀的現(xiàn)實(shí)。對(duì)于同一個(gè)故事,不同的讀者可能會(huì)有不同的理解;即便是同一位讀者,多次閱讀一個(gè)故事時(shí)也可能會(huì)產(chǎn)生不一樣的感悟。每一篇文章既是在講故事的主人公,也是在說(shuō)作者,有時(shí)讀者甚至還能在其中看到自己的影子。阿雷奧拉的作品是越琢磨越有味,其中的奧妙還請(qǐng)讀者慢慢品味揣摩。
如書(shū)名所示,這是本寓言集。它一篇篇短小而寓意深遠(yuǎn)的故事使我們?cè)诜g過(guò)程中頗有感悟。它的文字看似簡(jiǎn)單,但其所蘊(yùn)含的意義時(shí)時(shí)讓我們不得不斟酌再三。我們翻譯的原則是,首先保證它不失原意,然后再盡力傳神。但我們是否真正做到了,還需讀者在欣賞作品的過(guò)程中對(duì)我們的努力予以評(píng)判。
在西班牙拉美文學(xué)方面,我國(guó)已經(jīng)出版了不少長(zhǎng)篇作品,其中不乏世界頂尖級(jí)經(jīng)典名著。但像本書(shū)這樣短小精辟的寓言故事集實(shí)屬不多。如果它能給讀者帶來(lái)一些精神享受和啟迪,如果它能讓人們?cè)谑熘兑了髟⒀浴分螅能想起阿雷奧拉的一些寓言,那將是對(duì)出版者和譯者的最大褒獎(jiǎng)。
梁倩如
劉京勝
胡安·何塞·阿雷奧拉(1918-2001),出生于墨西哥哈利斯科州的古斯曼城,是墨西哥著名作家、學(xué)者和編輯,可與路易斯·博爾赫斯相媲美的拉美幻想主義文學(xué)大師,20世紀(jì)最優(yōu)秀的短篇小說(shuō)家之一。