《北京的城墻和城門》是了解、研究北京城門城墻里程碑式的著作。
甫清帝遜位、民國(guó)更張,傳統(tǒng)文化包括建筑將待巨變而保存完全之際,瑞典學(xué)者、漢學(xué)家喜仁龍,對(duì)北京的城門城墻予以調(diào)查、測(cè)繪、拍攝、研究, 成果于1924年在倫敦出版。書(shū)內(nèi)對(duì)北京城墻城門的調(diào)查著錄極為詳盡,毫不遜色我們今日所作的長(zhǎng)城調(diào)查。如將內(nèi)外城城墻內(nèi)側(cè)壁分段測(cè)繪,內(nèi)城墻南、東、北、西各分115、101、108、102段,記錄高度、頂寬、基厚,甚至于城磚及碑刻錄文,請(qǐng)其中國(guó)老師、后來(lái)的著名史學(xué)家周谷城也極為仔細(xì)和耐心地記錄下來(lái)。內(nèi)城九門和外城永定門等的城門和箭樓更是地勢(shì)圖、地盤圖、正面圖、剖面圖、側(cè)面圖……一應(yīng)俱全。全書(shū)繪制了55幅帶有比例尺的測(cè)繪圖,這些圖在北京有些建筑的重建中,曾起到重要參考作用。值得一提的是,全書(shū)還有127幅角度多樣、效果清晰、帶有藝術(shù)感的大幅照片,這些從調(diào)查角度出發(fā)的照片的價(jià)值,是同時(shí)期來(lái)華傳教士、研究者的攝影作品所不能比擬的。
這部書(shū)絕不止是專業(yè)參考書(shū),它文筆優(yōu)美,處處充溢著超越國(guó)別的人文關(guān)懷,讀之可令人心馳神往,撫今追昔,以正視未來(lái)。
新版本經(jīng)精細(xì)修訂譯文并增加后記,三十年來(lái)首次面世。
由中國(guó)*美的書(shū)設(shè)計(jì)師劉曉翔設(shè)計(jì),雅昌超高工藝印制,內(nèi)文照片部分更經(jīng)過(guò)金銀混色、四色黑、上油等三道印制過(guò)程,對(duì)舊北京的還原程度甚至超過(guò)英文原版。我們努力以美書(shū)典范追摹北京古城的建筑藝術(shù),即便如此,也無(wú)法再現(xiàn)北京城墻城門之精魂于萬(wàn)一,但古老的北京已經(jīng)消逝,這已經(jīng)是我們所能給出的*真誠(chéng)憶念。
把北京的城門與城墻每隔數(shù)米進(jìn)行編號(hào)記錄,完整而詳細(xì)留下北京古城的全貌。
50幅珍貴測(cè)繪圖,150幀百年老照片,八開(kāi)典藏精印,
在紙上震撼復(fù)現(xiàn)已經(jīng)消失的那個(gè)北京。
《北京的城墻和城門》(修訂典藏本)
周谷城、侯仁之作序力薦,了解和研究北京舊城的經(jīng)典參考書(shū)。
作者喜仁龍為一代瑞典漢學(xué)大家,畢生熱愛(ài)北京;侯仁之先生托付的譯者宋惕冰,則為北京文化耋舊,曾創(chuàng)辦迄今關(guān)于老北京*重要的文化雜志《燕都》。作者譯者兩代人各自深懷對(duì)北京的了解和理解,堪稱珠聯(lián)璧合。
新版本經(jīng)精細(xì)修訂譯文并增加后記,三十年來(lái)首次面世。
由中國(guó)*美的書(shū)設(shè)計(jì)師劉曉翔設(shè)計(jì),雅昌超高工藝印制,內(nèi)文照片部分更經(jīng)過(guò)金銀混色、四色黑、上油等三道印制過(guò)程,對(duì)舊北京的還原程度甚至超過(guò)英文原版。我們努力以美書(shū)典范追摹北京古城的建筑藝術(shù),即便如此,也無(wú)法再現(xiàn)北京城墻城門之精魂于萬(wàn)一,但古老的北京已經(jīng)消逝,這已經(jīng)是我們所能給出的*真誠(chéng)憶念。
我所以撰寫(xiě)這本書(shū),是鑒于北京城門的美,鑒于北京城門在點(diǎn)綴中國(guó)首都某些勝景方面所起的特殊作用,鑒于它們對(duì)周圍古老的建筑、青翠的樹(shù)木、圮敗的城濠等景物的美妙襯托,以及它們?cè)诮ㄖ纤哂械难b飾價(jià)值。無(wú)論從歷史的還是地理的角度來(lái)看,這些城門中仍有一部分可視為北京的界標(biāo),它們與毗連的城墻一起,在很大程度上反映了這座偉大城市的早期歷史。它們與周圍的景物和街道,組成了一幅幅賞心悅目的別具一格的優(yōu)美畫(huà)圖。
就是這樣一些印象,促使我花了幾個(gè)月的時(shí)間對(duì)北京城門進(jìn)行了專門研究,力圖把它們的美體現(xiàn)在一系列照片里;至于這種愿望達(dá)到的程度如何,則有待讀者判斷。
對(duì)北京城門藝術(shù)風(fēng)格的興趣,使我漸漸產(chǎn)生一種愿望,即了解一下它們作為古跡的重要意義,進(jìn)一步研究它們的修建史與歷代沿革。作為歷史和建筑學(xué)研究的材料,城門的周圍環(huán)境及城門所依附的城墻,也同樣引起了我的興趣。我對(duì)這些材料研究得越深入,就越體會(huì)到里面包含這理解中國(guó)歷史某些重要篇章的可貴線索。這一點(diǎn)雖然在書(shū)中反映得很少,但僅憑我能提供的片段資料就可以使讀者認(rèn)識(shí)到:北京的城門和城墻,與過(guò)去的歷史有很深遠(yuǎn)的淵源;盡管它們?cè)谠S多地方已經(jīng)舊貌換新顏,但總的說(shuō)來(lái)依然古舊,布滿著已逝歲月的痕跡和記錄。
本書(shū)的史料主要根據(jù)中國(guó)地方志,這些地方志載有關(guān)于早期朝代的城門和城墻的大量資料,任何一種外國(guó)文字未曾如此詳盡地發(fā)表過(guò)。除了這些文字記載,別的材料可在古城本身發(fā)現(xiàn),主要是鑲嵌在城墻和城門各處的碑記和城磚上的印文。這些材料已經(jīng)被仔細(xì)地搜集起來(lái),并用于史學(xué)問(wèn)題的研究和對(duì)古城各部分的考證。不過(guò)所有這些文字性證據(jù)僅僅是技術(shù)上和建筑學(xué)方面分析的實(shí)證,這些實(shí)證在無(wú)文獻(xiàn)資料可供查考的情況下,常成為歷史研究和考證的主要依據(jù)。
當(dāng)然,進(jìn)行上述工作時(shí)不能不受到某些限制:比如不能對(duì)建筑物進(jìn)行任何材料鑒定;不能挖掘城墻或?yàn)榱私嚯x考察建筑物上部而架設(shè)腳手架。但內(nèi)務(wù)總長(zhǎng)允許我繪制某些城門的實(shí)測(cè)圖。這些實(shí)測(cè)圖都是在作者監(jiān)督下由中國(guó)繪圖員繪制的;毫無(wú)疑問(wèn),它們不僅是研究北京城門而且也是了解中國(guó)一般建筑的最珍貴的確切資料。歸根結(jié)蒂,北京城門是體現(xiàn)中國(guó)建筑一般規(guī)律的典范。
在編寫(xiě)本書(shū)的過(guò)程中,本人曾得到各方面人士的協(xié)助,使我深為感激。本書(shū)引用的中文史料,是由培華學(xué)校的鮑登史密斯(AGBowdenSminth)小姐及其助手們翻譯的,引文部分的編譯應(yīng)歸功于她,文責(zé)也由她自負(fù)。碑記和磚文,大部分是我的中國(guó)老師周谷城先生極為仔細(xì)和耐心地記錄下來(lái)的;其中一部分由英國(guó)公使館的司各脫(Scott)先生譯成了英文。
著名的鮑梅斯特泰勒先生(Baumeister Thiele)多次給我以可貴的實(shí)際幫助,他還介紹我同中國(guó)繪圖員聯(lián)系。他們?cè)谖抑笇?dǎo)下所做出的工作成績(jī),體現(xiàn)在本書(shū)所采用的測(cè)繪圖中。
前幾年主持前門改建工程的建筑師羅思凱格爾(Rothkegel)先生惠然為我提供了前門箭樓的測(cè)繪圖和前門平面圖。
我也格外感激英國(guó)皇家建筑學(xué)院的賈普(Jupp)先生,承蒙他為本書(shū)中一些有關(guān)建筑方面的說(shuō)明進(jìn)行了校閱。
本書(shū)著述中的困難就是不可避免地要涉及許多中文詞匯和名稱。當(dāng)然,最理想的辦法是給這些字一一標(biāo)出中文,但由于種種原因未能做到,因此,東方研究學(xué)院的葉先生把較重要的中文詞語(yǔ)匯編成表,聊補(bǔ)正文不錄漢字之弊。
漢語(yǔ)的英譯,基本根據(jù)韋氏拼音;不過(guò)我知道其中有某些偏差,如以e代替e之類。另外,我很清楚在中文的復(fù)合名詞中使用大寫(xiě)字母未免過(guò)于武斷。盡管有某些省略和不規(guī)范之處,我仍然希望,本書(shū)對(duì)于友好的讀者沒(méi)有什么不可理解之處。
我所付出的努力,或許有助于哪些在中國(guó)語(yǔ)言和歷史的研究領(lǐng)域中比作者更內(nèi)行的人,將這方面的研究工作推進(jìn)一步。如果我能夠引起人們對(duì)北京城墻和城門這些歷史古跡的新的興趣,能夠多少反映出它們的美,那么,就滿足了我的心愿,并感到自己對(duì)中國(guó)這座偉大的都城盡了一點(diǎn)責(zé)任。
奧斯伍爾德喜仁龍(Osvald Siren,1879-1966),瑞典人,美術(shù)史家、漢學(xué)家。赫爾辛基大學(xué)畢業(yè)。1908-1925年,任斯德哥爾摩大學(xué)美術(shù)史教授,曾于1920、1921、1930、1934、1935和1954、1956年多次訪問(wèn)中國(guó)。1930年成為芬蘭科學(xué)院院士。主要的著作有《北京的城墻和城門》、《中國(guó)雕刻》、《北京故宮》、《中國(guó)繪畫(huà)史》《中國(guó)花園》等,這些著作在向世界人民介紹中國(guó)燦爛的古代文化方面起了很大作用。
宋惕冰:原北京燕山出版社副總編、《燕都》主編。點(diǎn)校過(guò)《古玉圖考》、《陶齋古玉圖》、《志雅堂雜抄》、《云煙過(guò)眼錄》等書(shū),校訂過(guò)譯著《北京的城門與城墻》等書(shū)。
許永全:畢業(yè)于北京大學(xué)外文系,曾擔(dān)任北京燕山出版社編輯,現(xiàn)居住于澳大利亞。
目錄:
序言
第一章 中國(guó)北方筑墻城市概述
第二章 北京舊址上的早期城市
第三章 北京內(nèi)城墻垣
第四章 北京內(nèi)城墻垣的內(nèi)側(cè)壁
第五章 北京內(nèi)城墻垣的外側(cè)壁
第六章 北京外城墻垣
第七章 北京內(nèi)城城門
第八章 北京外城城門
后記
圖錄