關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

通過翻譯學英語——150實例使你迅速提高漢譯英能力

通過翻譯學英語——150實例使你迅速提高漢譯英能力

定  價:15 元

叢書名:

        

  • 作者:李學平
  • 出版時間:2006/8/1
  • ISBN:9787310024773
  • 出 版 社:南開大學出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁碼:242
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:32開
9
7
0
8
2
7
4
3
7
1
7
0
3
  本書是通過對150個漢英正誤譯文實例的討論,來幫助讀者迅速提高漢譯英的能力。實例內(nèi)容包括歷史、地理、日常社會活動、工農(nóng)業(yè)經(jīng)貿(mào)、文教、科普等方面。
  在我國今天的社會里,良好的漢譯英能力可說比英譯漢更加重要,但漢譯英能力不容易提高。有不少人看過許多翻譯指導書,懂得許多翻譯技巧,但到了具體翻譯時,仍然是問題多多。其主要的原因之一,應該說是由于具體的翻譯實踐不足,也缺乏有相當水平的人的實際指導。不妨設想一下:如果有足夠的實際訓練機會,而且身邊有人隨時糾正訓練中的錯誤,指出改進的方法,那么可以肯定,不需多長時間,翻譯質(zhì)量必然會有顯著提高?墒,有這樣一位能隨時給予指導的老師在身邊,也不是容易做到的事。退而求其次,如果能有一本書列出大量的正誤翻澤實例,詳細討論錯誤譯文錯在哪里,原因是什么,應該如何改進等等,那么雖然比不上身邊有一位老師那么有利,但也可以收到類似的效果。
  本書就是在這一思想的指導下編寫出來的。書中并不談一般的翻譯理論和技巧,而是直截了當?shù)亓谐?50個漢英正誤譯文實例,每個實例從譯文是否確切、內(nèi)容是否表達清楚、用詞有無錯誤、語法是否正確等方面,作了詳細的討論、糾錯、改進。尤其是注意到了譯文是不是符合英語習慣用法,像不像地道英語,針對中國人進行漢譯英時的實際情況,力求避免“中國式的英語”。全書譯文文體為書面體。讀者對象包括大專院校的學生以及各個領(lǐng)域的英語翻譯人員、從事英語工作的人士和英語愛好者。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容