《金融(風險管理方向)術語英漢對照解讀》對金融風險管理方向術語配以中文翻譯,常用詞組搭配和經(jīng)濟、金融、保險、商貿(mào)領域的中英文例句。根據(jù)金融風險管理專業(yè)的核心書目,結(jié)合學生閱讀時實際遇到的難點和重點,采集術語,中英文例句對照,列出術語的詞組搭配,介紹在金融領域中這些術語如何在例句中體現(xiàn)。
過去幾年中我擔任了學校金融(風險管理方向)專業(yè)碩士研究生的英語教學工作。從培養(yǎng)方案中可以清楚看到英語教學的目標不僅僅是培養(yǎng)學生交際型語言應用能力,更重要的是可以讀懂金融專業(yè)核心英文文獻,包括主干課程所使用的原版教材、在國際期刊上公開發(fā)表的金融專業(yè)論文、世界各大財經(jīng)媒體推送的金融時事報道等。這些專業(yè)英語的應用能力幫助學生迅速了解在全球化背景下金融專業(yè)發(fā)展的動向、存在的問題和解決的辦法,讓學生第一時間掌握即時資訊,與同行交流意見,并參與到金融事件中去。在帶領學生閱讀并理解一些金融專業(yè)文獻(如金融風險管理方向的核心綱領性文件《巴塞爾新資本協(xié)議》的過程中,我們發(fā)現(xiàn)了一些需要面對的問題:a)如何分析結(jié)構復雜的長句子?b)如何辨別一些高頻出現(xiàn)的詞匯在具體語境中的意義(如:“position”在特定上下文中是“地位”的意思還是“頭寸”的意思?c)金融專業(yè)英語中常用的一些詞匯搭配是什么?d)了解了常用金融詞匯,在口頭表達和書面寫作時使用這些詞匯還是有困難怎么辦?這些問題屢屢出現(xiàn),使我萌生了一個想法:為什么不帶領學生們在日常的學習中進行這些專業(yè)高頻詞匯的采集呢?為金融專業(yè)的學生和行業(yè)從業(yè)者提供一個金融術語的英漢指南,集中學習重難點詞匯。
感謝中國人民大學國際學院2014級和2015級金融風險管理專業(yè)碩士研究生在過去的兩年中積極參與到金融詞匯采集的興趣小組中來,是他們在平日的專業(yè)文獻閱讀和學習中發(fā)現(xiàn)并積累了本書中所選的詞條,在小組協(xié)作中為每一個詞條選擇在金融領域常用的搭配詞組;也要感謝中國人民大學文學院2015級漢語國際教育專業(yè)碩士研究生謝晶晶、陳圓兩位同學,是她們完成了整本書的格式編排和校對工作,涉及每一個詞條的音標、字體、字號、顏色等細微之處。本書共收集詞條1276個,書中的音標采用英式發(fā)音的國際音標(DJ),基于Daniel Jones主編的《英語發(fā)音字典》(English Pronouncing Dictionary,1972)。
這本書得到了中國人民大學國際學院院級新開課程項目經(jīng)費的資助,在此向支持本書編寫工作的學院領導和同事們表示真誠的感謝。我也要感謝世界圖書出版公司的宋焱編輯,她為該書的編輯出版做了大量細致入微的工作。最后感謝我的家人,在我埋頭編寫這本書的過程中,為我分擔了我應盡的家庭責任。本書是教學實踐中的一點積累,但學科進步日新月異,行業(yè)操作在不同國家和地區(qū)各不相同,語言表達也隨之變化。讀者在學習的過程中要注意這一點。加之編著者本人水平有限,錯誤與不妥之處在所難免,敬請讀者匡謬指正。