《迷途詩冊》是席慕蓉詩集第五本,從這本開始,詩集中出現(xiàn)很多關于詩歌本身的思索、對于故鄉(xiāng)的回望。詩人在創(chuàng)作階段,多次往返于臺灣與蒙古草原之間,作為遠離族群歷史和文化的蒙古人,詩人借此次詩集的出版重溫了自己的精神回鄉(xiāng)之旅,并終于在心中、在詩里找到屬于自己的故鄉(xiāng)。從亞洲到歐洲,從四川到蒙古,歲月的河流洗去綿長的喜悅與哀愁,也卷進了無盡的懷想與堅貞。
書中插圖為席慕蓉親筆繪制
根據(jù)臺版逐字修訂
席慕蓉親自審定,親寫新序,親畫插圖。
知名配音演員張震、康莊傾情朗誦。
內(nèi)外雙封,美國PANTONE潘通專色印刷
精美鏤空工藝
典藏燙金工藝
席慕蓉,祖籍內(nèi)蒙古,出生在四川,童年在香港度過,成長在臺灣。臺灣師范大學藝術系畢業(yè)后,赴比利深造,1966年以*一名的成績畢業(yè)于布魯塞爾皇家藝術學院。專攻油畫,曾獲比利時皇家金牌獎、布魯塞爾市政府金牌獎、1968 年歐洲美協(xié)兩基銅牌獎及1987年臺灣中興文藝獎章新詩獎等。
曾在國內(nèi)外舉行十余次個人畫展,出版有詩集、畫冊、散文集及選本等五十余種。曾任臺灣新竹師范學院油畫及素描專任教授,現(xiàn)為專業(yè)畫家,并為內(nèi)蒙古大學、南開大學、寧夏大學、南通工學院、呼倫貝爾學院、呼和浩特民族學院等六校的名譽(或客座) 教授,亦是內(nèi)蒙古博物院榮譽館員及鄂溫克族、鄂倫春族的榮譽公民。
詩作被譯成多國文字,在蒙古國、美國及日本都已有單行本出版發(fā)行。
輯一 四月梔子
詩成 / 004
夢中街巷 / 006
洪荒歲月 / 009
四月梔子 / 011
詩中詩 / 016
拂曉的林間 / 018
明信片 / 019
果核 / 021
落日 / 022
之后 / 025
多風的午后 / 027
神話 / 029
月光插圖 / 031
迷途 / 033
輯二 色顏
色顏 / 038
早餐時刻 / 040
記憶廣場 / 042
空間 / 043
光陰幾行 / 044
靜靜的林間 / 048
回向的擁抱 / 049
女書兩篇 / 052
等待 / 055
現(xiàn)象 / 057
詩的囹圄 / 059
花開十行 / 060
我愛夏宇 / 061
舞者 / 064
荒漠之夢 / 066
輯三 猛犸象
鹿回頭 / 072
候鳥 / 074
篝火之歌 / 076
旁聽生 / 080
金色的馬鞍 / 083
猛犸象 / 086
父親的故鄉(xiāng) / 089
追尋夢土 / 091
野馬之歌 / 094
除夕 / 095
契丹的玫瑰 / 098
夢中戈壁 / 100
結(jié)論 / 103
附錄
席慕蓉書目
拂曉的林間
其實 我愛
一切都只是經(jīng)過而已
舍此之外 也別無他途
譬如此刻在這拂曉的林間
從樺到樟到松 再美的樹木
也只能不斷不斷地穿行
這就是我所能擁有的全部了
一條霧濃霜滑的山徑
一顆在多年前曾經(jīng)
為你而那樣躍動過的 心
月光插圖
我們其實不曾錯過什么,你說。
包括愛與背叛,包括那謹守的秩序和始終無法擺脫的混亂。
我們真的不曾錯過什么,你說。
看哪!時間走過的足跡清晰無比。
切割成為峽谷,沖擊成為平原,粉碎,則成為晶瑩的沙粒。
這樣幾乎就是一生了,你說。
包括傷痕。
可是,我卻是不甘心的。在月光下,多希望能夠練就一種明快而又纏綿的刀法,好能在巖岸上雕鏤出深深淺淺的紋路,為我們那堅持而又無望的等待,蝕刻成一幅又一幅光影分明的記憶插圖。
荒漠之夢
夜宿荒漠
荒漠給了我一個夢
一如砂礫夢到清澈的湖水
枯枝夢到柔軟的蘆葦
我
夢到了昔時的
年輕而又安靜的戀人
夜宿荒漠
沉默的大地在暗夜里
與我
以夢溝通
野馬之歌
請不必再說什么風霜
我已經(jīng)習慣了南方的陽光
所有的記憶都已模糊
我如今啊是沉默而又馴服
只剩下疾風還在黑夜的夢里咆哮
誰能聽見那生命的悲聲呼號
心中的渴望何曾止息
只有在黑夜的夢里在黑夜的夢里
我的靈魂 才能還原為一匹野馬
向著你向著北方的曠野狂奔而去
只有在黑夜的夢里啊
在黑夜的夢里
詩的囹圄
試著迎風而起 盡量舒展雙翼
也許可以如鷹鵰般直上蒼穹
也許 只能像一只小灰蝶
緩緩低飛 貼近溪澗
不時掠過那閃著細碎光影的水面
這天地何其遼闊
我愛 為什么總有人不能明白
他們苦守的王國 其實就是
我們從來也不想進入的
囹圄
……
收起全部↑