李文俊翻譯的《憶巴黎—不固定的盛節(jié)》是海明威晚年所著、并在其死后出版的回憶錄。在《海明威:不固定的盛節(jié)》這本書中,海明威追述了自己年輕時(shí)旅居巴黎的一段歲月。一戰(zhàn)結(jié)束后,海明威在康復(fù)后以駐歐記者的身份來到巴黎,與妻子哈德莉過著艱苦卻快樂的生活。我們可以看到海明威是如何穿梭于巴黎的各個(gè)咖啡館中,在西爾維婭·比奇的書店里賒賬借書,流連于賭馬場中,同時(shí)專注于自己的小說創(chuàng)作!稇洶屠琛分校嫷、斯泰因夫人、喬伊斯、菲茨杰拉德等文人雅士的身影隨處可見,同樣令人印象深刻的是塞納河畔的風(fēng)光景物。正如作者所說:“假如你有幸年輕時(shí)在巴黎生活過,那么此后一生中不論去到哪里,巴黎都會(huì)與你同在,因?yàn)榘屠枋且粋(gè)不固定的盛節(jié)。”
海明威的巴黎 文學(xué)的巴黎
翻譯大家李文俊精心譯作
被稱為歷史上不計(jì)其數(shù)的關(guān)于巴黎的虛構(gòu)或非虛構(gòu)作品中最出色的作品之一
許多讀者把這本書當(dāng)做巴黎的深度旅游書,帶這本書去巴黎
對(duì)海明威有更多了解的讀者則認(rèn)為這是海明威向第一位妻子的懺悔書,充滿了愧疚之情
而譯者李文俊先生說它是“作者生前寫完并親自最終定稿的一本書……閑話少談,還是請(qǐng)讀者舒舒服服在安樂椅或者小馬扎上坐下,好好欣賞一位名家晚年寫出的精彩文字吧!
海明威(Ernest Hemingway,1899-1961),美國小說家。代表作有《老人與海》、《太陽照樣升起》、《永別了,武器》、《喪鐘為誰而鳴》等,憑借《老人與!帆@得1953年普利策獎(jiǎng)及1954年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。海明威的寫作風(fēng)格以簡潔著稱,對(duì)美國文學(xué)及20世紀(jì)文學(xué)的發(fā)展有極深遠(yuǎn)的影響。
圣米歇爾廣場上的一家好咖啡館
斯泰因小姐誨人不倦
“Une Génération Perdue”
莎士比亞公司
塞納河畔人
一個(gè)虛假的春天
一項(xiàng)副業(yè)的終結(jié)
饑餓是有益的磨煉
福特·馬多克斯·福特與魔鬼的門徒
一個(gè)新學(xué)派的誕生
與帕斯森在圓頂咖啡館
埃茲拉·龐德與他的 BEL ESPRIT
一個(gè)格外詭異的結(jié)局
一個(gè)面有死亡征兆的人
埃文·希普曼在丁香園咖啡館
邪惡派來的使者
司各特·菲茲杰拉德
兀鷹不容分食
一個(gè)尺碼大小的問題
巴黎永遠(yuǎn)與你同在
能不憶巴黎——譯者跋語