《雙尾蝎》是徐仲年于20世紀30年代創(chuàng)作的長篇小說。以楊明輝、殷智本、余家煌三個結(jié)拜的鎮(zhèn)江青年為主人公,講述了他們在20世紀上半葉所經(jīng)歷的不同人生,從法國的里昂求學,寫到抗戰(zhàn)時的中國國內(nèi),通過三個青年不同的道路選擇,反映了戰(zhàn)爭時期人生的悲歡離合、個人的國仇家恨,以及鐵骨錚錚的民族氣節(jié)。
徐仲年著《雙尾蝎》由獨立出版社初版于1940年,迄今已過去70多年了。這是一部以留法學生及其生活為主體的小說,也是同時期并不多見的正面描寫上海市民團體積極支持抗戰(zhàn)的小說,幾乎顛覆了同時期一般留學生文學的敘事模式。這本小說寫作完成于中國抗日戰(zhàn)爭初期,出版的過程歷經(jīng)艱辛,可謂命運多舛。目前,《雙尾蝎》在世面上幾近絕跡,甚至作者家屬也沒有藏書,此次再版乃是以影印本為底本,并經(jīng)袁履莊先生校訂。書中增收有段懷清先生寫的《〈雙尾蝎〉再版代序》與徐昭英女士寫的《家事國事憶大伯徐仲年》,附錄有《徐仲年中法文著譯》。
《雙尾蝎》再版代序
段懷清
一
錢鍾書先生的《圍城》里,有一位在法國里昂大學獲得文學博士學位后歸國的女留學生蘇文紈。據(jù)說當年《滬報》教育消息欄里曾刊發(fā)了兩則留學生歸國消息,方鴻漸那一則學歷學位顯然屬于造假,而蘇文紈那一則無疑屬實。其實,《圍城》里與法國以及里昂大學相關(guān)的人與事,似乎尚不止于蘇文紈。如果說1911年前留日學生曾一度獨占清末留學之鰲頭、1910年后留美學生繼之聲譽鵲起的話,那么20世紀20年代之后,留法學生在現(xiàn)代留學熱潮或留學運動中自然亦應(yīng)占有一席之地。不過,很長一段時間里,留學法國為人所熟知者,大概是留法勤工儉學,實際上,在現(xiàn)代留法史上,持續(xù)時間更長、影響亦更為久遠的,大概是里昂中法大學。鑒于當時在里昂大學讀書的中國留學生,絕大多數(shù)來自北平中法大學及里昂中法大學,故說蘇文紈為里昂中法大學的留學生亦不為過。
有關(guān)里昂中法大學,除了《圍城》,現(xiàn)代文學史上至少還有兩部長篇小說與之相關(guān)且值得一讀,一部是蘇雪林(1897-1999)的《棘心》,另一部則是徐仲年(1904-1981)的《雙尾蝎》。二人均為20世紀20年代初期留學里昂中法大學者,且所學均為文科,后來二人又都走上了文學研究的道路。所不同者,蘇雪林的主業(yè)為中國文學研究,而徐仲年終身致力于法語教育、法國文學的翻譯及研究,且在文學創(chuàng)作方面亦有不菲成績。據(jù)不完全統(tǒng)計,僅歸國后的30年代至40年代,徐仲年在教學工作以及學術(shù)研究之余,創(chuàng)作完成并公開出版的文學創(chuàng)作著述計有:
散文集:《陳跡》、《海外十年》(回憶錄)、《沙坪集》、《流離集》、《旋磨蟻》、《春夢集》
長篇小說:《谷風》《七色的霓虹》《彼美人兮》《雙尾蝎》
短篇小說集:《人間味》《鬻兒集》《雙絲網(wǎng)》
長詩:《逝波》
劇本:《大青山》
上述這些著作,我不僅在復(fù)旦大學圖書館中多能檢索到,甚至在哈佛大學的圖書館系統(tǒng)中亦能找到。這不僅說明在抗戰(zhàn)極為艱困的時期,徐仲年先生依然勤于筆耕、成績斐然,而且他的這些文學創(chuàng)作,在當時也是具有一定影響的。
二
作為一部以留法學生及其生活為主體的長篇小說,《雙尾蝎》分上、中、下三部。上部1937年6月30日完成于浙江嘉定。此部包括出國、留學兩部分,以楊明輝、袁瑛夫婦雙獲博士學位且愛情家庭經(jīng)過了小小波折之后仍得圓滿保全,計劃返國為主要內(nèi)容。中部以歸國及國內(nèi)生活為線索,結(jié)合九一八事變之后國內(nèi)局勢的變化,描寫敘述歸國留學生們在國家民族遭遇外侮之時如何獨善其身又如何兼濟天下,其中有不少對于留學生毫不隱晦的批評,對于國人的留學熱亦有不少客觀現(xiàn)實之反省,讀之令人印象深刻。第三部分則是以余家煌與裴玉卿這一中一洋之間的結(jié)合作為開篇,而具有莫大反諷意味的是,在法國獲得巴黎大學優(yōu)等成績學成歸國且秉性仁厚的大學教授楊明輝,竟然一變而成為上海灘上一個私攜槍支、為妻復(fù)仇的基督山伯爵。故事情節(jié)發(fā)展幾乎完全顛覆了同時期一般留學生文學的敘事模式。
《雙尾蝎》第三部分以袁瑛之死、楊明輝失蹤以及余家煌、裴玉卿結(jié)合開篇,似乎喻示著一個看似美滿、理想的留學故事的悲劇性結(jié)束,以及一個更具有生命力的土洋結(jié)合的愛情故事的開啟,或者說再次印證了所謂適者生存的叢林法則在40年代中國社會的上演。但令人意外的是,小說并沒有如此安排,原以為熟悉本土生存法則的余家煌,竟然也慘遭毒手,未能幸免。反倒是原本書生意氣、手無縛雞之力的楊明輝,一轉(zhuǎn)成為淞滬抗戰(zhàn)時期市民團體反奸肅諜組織的領(lǐng)導(dǎo)人。而實際情況是,徐仲年此間竟然有過與楊明輝頗為相近的經(jīng)歷,我自己呢?受上海市各界抗敵后援會國際宣傳委員會之囑托,……主持法文宣傳與法語播音。 這段經(jīng)歷及見聞,無疑為楊明輝在妻亡之后的救國與鋤奸,提供了情感基礎(chǔ)和生活積累。而《雙尾蝎》這樣一部原本以留法學生的留學與歸國生活為題材線索的小說,亦正式轉(zhuǎn)入到國破家亡的抗戰(zhàn)語境之中,原本懷著學術(shù)事業(yè)之夢想的楊明輝、袁瑛夫婦,也就此被拖進戰(zhàn)爭與個人恩怨的旋渦之中且不得善終。
小說第三部分的淞滬抗戰(zhàn),無疑是同時期并不多見的正面描寫上海市民團體積極支持抗戰(zhàn)以及少部分國人淪落投敵的小說。盡管《雙尾蝎》在描寫戰(zhàn)爭方面文學手法技巧稍顯粗疏簡略,但在展現(xiàn)歷史真實,尤其是描寫上海市民階層與戰(zhàn)爭之反應(yīng)方面令人印象深刻。其中尤為突出者有三,一是當時士兵的英勇無畏,二是漢奸的叛國無恥,三是市民階級的同仇敵愾。《雙尾蝎》大概第一次將兩個留學里昂的歸國留學生,描寫成為分屬于兩個不同陣營的對手:一個是愛國者,一個是叛國投敵者。而楊明輝放棄大學教授職位、投身于抗敵陣營,并最終投身于抗日義勇軍,這一故事盡管屬于小說想象虛構(gòu),讀起來甚至亦不免生硬,但在國仇家恨的交叉敘事之中,亦有其自然的情感邏輯與歷史邏輯!峨p尾蝎》亦就此而成為一部走出了純粹的知識分子生活局限的抗戰(zhàn)敘事文本,這在抗戰(zhàn)才剛剛展開的1937年是頗為難得的《雙尾蝎》的第一、第二兩部分在1937年的10月即已完稿。
三
十多年前,我開始關(guān)注當年的里昂中法大學與20世紀中國文學之間的關(guān)聯(lián)這一課題。其中,至少有兩個事實引起了我的注意:一是在中法大學前后400余位留學生中,有50多位所學專業(yè)為文科,獲得博士學位者亦有20余位,其中大多數(shù)后來成為國內(nèi)法語教育和法國文學翻譯研究的中堅力量,像張若茗、曾覺之、徐仲年、敬隱漁、沈?qū)毣、羅大岡、齊香、戴望舒、李治華、朱錫侯等;二是他們中的不少人也從事文學創(chuàng)作,在現(xiàn)代中國文學史上也留下了不菲的創(chuàng)作成績,其中,法語教育家、法國文學翻譯家和研究家徐仲年先生在文學創(chuàng)作方面的成績,就長期被忽略。
可能跟我在此方面寫過幾篇文章有關(guān),此次徐大熒先生、徐昭英女史商議重新出版《雙尾蝎》這部小說,并希望我能為之代序。其實我并非是徐仲年先生在學術(shù)研究及文學創(chuàng)作方面的研究專家,但作為徐先生文學作品的一位讀者,我樂于為《雙尾蝎》的再版提供一點我自己早前的閱讀心得,并期待著能有讀者從《雙尾蝎》的再版開始,對徐仲年先生以及當年中法大學的那批留學生學者們曾經(jīng)的學術(shù)工作與文學創(chuàng)作予以關(guān)注重視。
2017年7月中旬于滬上
徐仲年(19041981),中國著名法語教育家、法國文學翻譯家、作家。20世紀20年代初赴法,入學里昂中法大學,后進入里昂大學文學院學習,并獲文學博士學位,成為華人獲此殊榮第一人。歸國之后,先后主要在中央大學(現(xiàn)南京大學)、上海外國語學院(現(xiàn)上海外國語大學)任教。著有散文集《沙坪集》《旋磨蟻》《春夢集》等,長篇小說《彼美人兮》《雙尾蝎》等,短篇小說集《鬻兒集》《雙絲網(wǎng)》等,長詩《逝波》。編有《法國文學ABC》《四十年來的法國文學》《簡明法漢詞典》《法語動詞變位詞典》等。
出版說明
《雙尾蝎》再版代序/段懷清
家事國事憶大伯徐仲年/徐昭英
上
中
下
卷末附記
徐仲年中法文著譯