《呼嘯山莊(全譯本)》描寫的吉卜賽棄兒希思克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因不堪受辱和戀愛受挫,外出致富;貋砗蟀l(fā)現(xiàn)女友凱瑟琳已與地主林頓結(jié)婚,繼而產(chǎn)生對(duì)地主及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。全篇充滿了強(qiáng)烈的反壓迫、求自由的斗爭(zhēng)精神,又始終籠罩著離奇、緊張、浪漫的藝術(shù)氣氛。作品開始曾被人稱作是年輕女作家脫離現(xiàn)實(shí)的天真幻想,但結(jié)合其所描寫地區(qū)激烈的階級(jí)斗爭(zhēng)和英國當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)象,不久又被評(píng)論界給予高度肯定,并受到廣大讀者的熱烈歡迎。
艾米莉·勃朗特(1818—1848),英國女作家、詩人。英國文學(xué)史上的“勃朗特三姐妹”之一,安妮·勃朗特之姐、夏洛蒂·勃朗特之妹。這位女作家在世界上僅僅度過了三十年便默默無聞地離開了人間,然而她**的小說《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國文學(xué)史以及世界文學(xué)史上的地位。 艾米莉·勃朗特出生于貧苦的牧師之家,曾在生活條件惡劣的寄宿學(xué)校求學(xué),也曾隨姐姐夏洛蒂·勃朗特去比利時(shí)的布魯塞爾學(xué)習(xí)法語、德語和法國文學(xué),準(zhǔn)備將來自辦學(xué)校,但未能如愿。艾米莉性格內(nèi)向,嫻靜文雅,從童年時(shí)代起就酷愛寫詩。艾米莉是兄弟姐妹中性情孤僻、沉默寡言的一個(gè),常常一個(gè)人在約克郡的荒野沼澤漫游。嚴(yán)酷的自然環(huán)境刺激了艾米莉的想象,促使她虛構(gòu)了一個(gè)又一個(gè)具有浪漫色彩的世界。1846年,她們?nèi)忝迷再M(fèi)出版過一本詩集!逗魢[山莊》是艾米莉·勃朗特的小說,發(fā)表于1847年12月。她們?nèi)忝玫娜啃≌f——夏洛蒂的《簡·愛》、艾米莉的《呼嘯山莊》和她們的小妹妹安妮的《艾格尼斯·格雷》是同一年問世的。特別是《簡愛》和《呼嘯山莊》,猶如一對(duì)顆粒不大卻光彩奪目的貓眼寶石,世人在瀏覽19世紀(jì)英國文學(xué)遺產(chǎn)時(shí),不能不驚異地發(fā)現(xiàn)這是稀世珍寶,而其中之一是如此令人留戀贊嘆。 除《呼嘯山莊》外,艾米莉還創(chuàng)作了一百九十三首詩,被認(rèn)為是英國一位天才女作家。艾米莉曾被譽(yù)為19世紀(jì)二十二位杰出詩人之一,代表作品有《老禁欲主義者》《紀(jì)念品》《囚徒》《晚風(fēng)》等,英國*名詩人及評(píng)論家馬修高度稱贊她是“拜倫之后,無人能與之媲美的”杰出的詩人。艾米莉的大部分詩篇都是描寫大自然、幻想的貢達(dá)爾王國的悲慘事件或自己的親身感受。她常常獨(dú)自徘徊在荒野中,體驗(yàn)大自然中與人靈犀相通的那一瞬。她的詩在內(nèi)容主旨和藝術(shù)手法上都有著創(chuàng)新和超前。這些詩歌集中體現(xiàn)了艾米莉?qū)浩群徒d的叛逆精神,反映了她渴望自由、平等和愛情的理想。這些詩歌語言精練簡潔,節(jié)奏韻律自然明快,堪稱“詩作的精英”。但她的小說《呼嘯山莊》掩蓋了她詩歌的光芒。
《呼嘯山莊(全譯本)》:
“呼嘯山莊”是希思克利夫先生住宅的名字!昂魢[”是一個(gè)意味深長的形容詞,用來描繪在狂風(fēng)暴雨肆虐的天氣,它坐落的處所那種喧囂噪亂的情景。
的確,這里想必是一年四季空氣明凈,清新爽朗。房屋那頭有幾棵矮小的樅樹過度傾斜,還有那一排瘦削的荊棘都向著一個(gè)方向伸展枝條,仿佛在向太陽乞討溫暖,就可以猜想到北風(fēng)吹過的威力了。幸虧建筑師有先見之明,把房子蓋得很結(jié)實(shí),窄小的窗子深深地嵌在墻里,墻角有大塊的突出的石頭防護(hù)著。
踏進(jìn)門檻之前,我站住觀賞了一下房子前臉兒上大肆裝點(diǎn)著的那些奇形怪狀的雕飾,特別是正門周圍的那些,那上面除了許多殘破的怪獸和不知羞的小男孩①外,我還發(fā)現(xiàn)“1500”年和“哈頓·肖恩”的名字。我本想說一兩句話,再向這位烏云滿面的房東打聽出點(diǎn)兒什么,但是從他站在門口的那副姿態(tài),就像是要我趕快進(jìn)去,要不就干脆離開,而我在參觀房屋內(nèi)部之前并不想增加他的不耐煩。
一邁步我們就進(jìn)了這一家的起居室,根本沒有什么穿廳或過道,這里他們美其名日“堂屋”。一般所謂的堂屋,是把廚房和大廳都包括在內(nèi)的,但是我認(rèn)為在呼嘯山莊里,廚房是被擠到另一個(gè)角落里去了,至少我聽得出在盡頭有人咕咕噥噥地說話,還有鍋碗瓢盆叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)捻懧,而且在大壁爐里我也沒看出燒煮或烘烤食物的痕跡,墻上也沒有銅鍋和錫濾鍋之類的東西在閃閃發(fā)光。倒是在屋子的一頭,在一個(gè)大橡木櫥柜上擺著一摞摞的白盤子,以及一些銀壺和銀杯,一排排,壘得高高的直到屋頂,的確,它們射出的光芒和熱氣映照得很燦爛。櫥柜從未上過漆,它的整個(gè)構(gòu)造只要留神盡可一覽無余。只是有一處,被擺滿了麥餅、牛羊腿和火腿之類的木架遮蓋住了。壁爐臺(tái)上有雜七雜八的老式的難看的槍,還有一對(duì)馬槍,并且,為了裝飾起見。壁爐架上一溜擺了三個(gè)涂得花里胡哨的茶葉桶。地面是平滑的白石鋪砌的,椅子是高背的,老式的結(jié)構(gòu),涂成綠色,一兩把笨重的黑椅子藏在暗處。櫥柜下面的圓拱里,躺著一條豬肝色、短毛大母獵狗,一窩嘰嘰叫著的小狗圍著它,還有些狗在別的空地走動(dòng)。
這房子和家具如果是兩個(gè)普通北方莊稼人的,倒也不算稀罕。這種人常常是生就一副倔強(qiáng)的面容,穿著過膝短褲,扎著綁腿,使兩條腿顯得又粗又壯。這樣的人,坐在他的扶手椅上,一大杯啤酒在面前的圓桌上冒著白沫.只要你在飯后適當(dāng)?shù)臅r(shí)間,在這山中方圓五六英里區(qū)域內(nèi)走一趟,總可以看得到的。但是希思克利夫先生和他的住宅,以及生活方式,卻形成一種奇怪的反差。在外貌上他像一個(gè)黑皮膚的吉卜賽人,在衣著和風(fēng)度上他又像個(gè)紳士,也就是像鄉(xiāng)紳那樣的紳士。也許有點(diǎn)邋遢,可是還不至于看著使人覺得不大得體,因?yàn)樗幸桓蓖Π、漂亮的身材,而且還帶點(diǎn)兒郁郁寡歡的神情?赡苡腥藭(huì)懷疑,他因缺乏某種程度的教養(yǎng)而傲慢無禮,我對(duì)他心生一絲同情之心,認(rèn)為他不是這類人。我憑直覺知道他的冷淡是由于對(duì)矯揉造作、對(duì)互相表示親熱感到了厭惡。他的愛或是恨都深藏不露,至于被人愛或恨,他又認(rèn)為是一種魯莽的事。不,我這樣下判斷可太早了,我把自己的想法肆意地扣在了他的頭上。希思克利夫先生遇見一個(gè)熟人時(shí),便把手藏起來,這會(huì)和我也這樣做的理由有所不同。但愿我這天性可稱得上是特別的吧。
我親愛的母親過去常說,我不會(huì)有一個(gè)舒適溫馨的家。直到去年夏天,我才證實(shí)了自己真是完全不配有那樣的一個(gè)家。
我正在海邊享受著一個(gè)月的好天氣的時(shí)候,認(rèn)識(shí)了一個(gè)迷人的姑娘,她尚未對(duì)我屬意那陣兒,在我眼里她就是一位女神!拔覐膩頉]有把我的愛情說出口”①,可是,如果神色可以傳情的話,連傻子也猜得出我在拼命地愛她。她懂得了我的心思,就回送了我一個(gè)秋波,要多甜美就有多甜美的一泓秋水。我怎么辦呢?我羞愧地逃避了,冷冰冰地退縮,像個(gè)蝸牛似的。她越看我,我就退縮得越遠(yuǎn)。直到最后這可憐的天真的孩子不得不懷疑她自己的感覺,她對(duì)自己的感覺起了疑心,為自己鬧的誤會(huì)不勝惶恐,競(jìng)攛掇著她媽媽溜之大吉。
由于我古怪的舉止,我得了個(gè)冷酷無情的名聲,只有我自己才能體會(huì)這有多么冤枉。
我在爐邊的椅子上坐下,我的房東就坐在對(duì)面的另一把椅子上。為了不冷場(chǎng),我伸手去摸了摸那條大母狗。它才離開那窩崽子,正在兇狠地偷偷溜到我的腿后面,齜牙咧嘴的,白牙上饞涎欲滴。我的撫摸引得它從嗓子里發(fā)出一長串的咆哮。
“你最好別理這條狗,”希思克利夫先生以同樣的音調(diào)咆哮著,跺了一下腳來警告它!八遣涣(xí)慣受人嬌慣的,它不是當(dāng)作寵物養(yǎng)的。”接著,他大步走到一個(gè)邊門,又大叫:“約瑟夫!”
……