本書通過對《紅樓夢》創(chuàng)作文本和脂硯齋評論文本的詳讀與分析,并從歷史資料中尋找證據(jù),探尋《紅樓夢》原始作者的蹤跡。作者通過長期的研究,認定曹雪芹只是《紅樓夢》的“閱批、增刪”者,而原始作者另有他人。本書認定脂硯齋為《紅樓夢》的原始作者,其真實身份是清康熙年間著名清官施世綸的三兒媳,1695年生,姓郭!都t樓夢》原始作者的認定,顛覆了傳統(tǒng)上人們對《紅樓夢》的認識,從而有利于對《紅樓夢》內(nèi)涵進行全新闡釋,對《紅樓夢》的歷史地位進行準確定位,確立其在中國文學史乃至世界文學史上的崇高地位。
鄧牛頓,1940年生,湖南省長沙縣人。南開大學畢業(yè)。中國作家協(xié)會會員,上海大學教授,歷任上海大學中國文化研究所所長、中文系主任。上海市優(yōu)秀教育工作者。出版著作9種:《中國現(xiàn)代美學思想史》、《中華美學感悟錄》、《說趣》、《鄧牛頓關學文學紅學思辨集》、《麓山思致》、《我從瀏陽河邊走來》、《祖國永生的鳳凰》、《態(tài)學筆記》、《紅學筆記》。主編書籍7種:《中國歷代藝術文化叢書》、《名家名著導讀》、《文協(xié)檔案過眼錄》、《郭老與兒童文學》、《郭沫若漂泊小說》、《迎接新中國》、《行年六十》。
一、紅學新探究
《紅樓夢》植根湘土湘音
《紅樓夢》中的湖南方言考辨
《紅樓夢》湖南方言系統(tǒng)的認定
脂硯齋理當享有《紅樓夢》的署名權(quán)
紅學筆記
紅學問題答客問
關于《紅樓夢》研究的三封公開信
關于《論鳳姐》的通信
二、依湘語視角
《紅樓夢》文本獻疑
《鄧牛頓紅學園地》墾拓者言
《紅樓夢》湘方言的再探索
湘方言:以《紅樓夢》第十六回為例
湘方言:以《紅樓夢》第六十七回為例
紅學筆記:摹苓香
“楊藏本”中的湘方言信息
紅學筆記:“懶待”“懶怠”應為“懶得”
《紅樓夢》校注:依湘語視角
湖南作家作品與《紅樓夢》的語言比照之一
湖南作家作品與《紅樓夢》的語言比照之二
湖南作家作品與《紅樓夢》的語言比照之三
《紅學筆記》跋
三、尋找脂硯齋
尋找脂硯齋
《紅樓夢》原始作者的蹤跡
《紅樓夢》創(chuàng)作素材探源
“過會”的熱鬧
平地一聲雷
“抓他[的]乖”
“先”——何須補“時”?
“出利息”?
說“嫁”
“還自猶可”?“還猶自可”!
“點夾子”
從“容易褪不下來”說方言問題
“碧瀏清水”
“勞什子”怎么成了“北方方言”?
誰“嚇了我一跳好的”?
此“村”非彼“村”
就“村”字簡答郭樹榮先生
《紅樓夢》中湖南方言問題的總解答
《紅樓夢》后四十回湘方言的梳理
“不顯堆……”
“吃碗子”
“忽喇巴”別解及其他
紅樓夢研究備考:健旺
讀謝志明《紅樓夢作者新考》
附錄一 《紅樓夢》中的趣味
附錄二 《紅樓夢》與湖南
后記