《綠山墻的安妮》是加拿大女作家露西·莫德·蒙哥瑪利的小說處女作,一經發(fā)表,便受到了廣大讀者的歡迎。為了給馬歇找個幫手,綠山墻農場的瑪瑞拉和哥哥馬歇打算從孤兒院收養(yǎng)一個男孩,不料陰差陽錯,孤兒院送來的竟是一個滿頭紅發(fā)、喋喋不休的11歲女孩安妮。由于酷愛想象以及“愛美之心”,安妮給自己惹來了一連串的麻煩,她不斷闖禍,也不斷改正錯誤。憑借自己的刻苦勤奮,小安妮漸漸變成了綠山墻農場里快樂成長的小主人。
《綠山墻的安妮》文字清新流暢,生動幽默,以細膩的筆觸來描寫主人公內心深處的情感變化,故事情節(jié)一波三折,引人入勝,讓人掩卷難忘。
《綠山墻的安妮》(作者蒙哥瑪利)于1908年出版,出人意料地暢銷。該書的魅力逐漸征服了全世界的讀者,到目前為止,該書已經有50多種語言的譯本,還被改編為電影、電視劇、戲劇等藝術形式,是一部世界公認的兒童文學經典。馬克·吐溫曾高度評價這部小說,稱“安妮是繼不朽的愛麗絲之后最令人感動和喜愛的兒童形象”。
《綠山墻的安妮》一書是加拿大女作家露西·莫德·蒙哥瑪利的小說處女作,一經發(fā)表,便受到了廣大讀者的歡迎。文學巨匠馬克·吐溫曾被小說的魅力傾倒,稱之為“迄今看到的描寫兒童生活的最甜蜜的小說”。
馬歇與瑪瑞拉兄妹倆在綠山墻農場過著平淡從容的生活。為了給息有心臟病的馬歇找個幫手,他們打算從孤兒院收養(yǎng)一個男孩,不料陰差陽錯,孤兒院送來的竟是一個滿頭紅發(fā)、喋喋不休的11歲女孩安妮。
小安妮天真熱情,滿腦子都是浪漫的想象。在她的想象中,頑皮的小溪在冰雪覆蓋下歡笑;如果玫瑰會說話,一定會給我們講很多有趣的故事:她還把自己的影子和回聲想象成兩個知心朋友,向她們訴說心事……
然而,由于酷愛想象以及“愛美之心”,安妮給自己惹來了一連串的麻煩,她不斷地闖禍,也不斷改正錯誤。憑借自己的刻苦勤奮,不但得到領養(yǎng)人的喜愛,也贏得老師和同學的敬重和友誼。小安妮漸漸變成了綠山墻農場里快樂成長的小主人。
作者的文字清新流暢,生動幽默,以細膩的筆觸來描寫主人公內心深處的情感變化,故事情節(jié)一波三折,引人入勝,馬歇和瑪瑞拉兄妹對安妮發(fā)自肺腑的疼愛和無私的付出,感人至深,而安妮純真善良、熱愛生活、堅強樂觀的形象更讓人掩卷難忘。
在歲月的長河里,文學就如一顆顆璀璨的明珠,照亮深邃的夜空。晴朗的午后。手捧香茗,品讀這些經典名作,穿越這時空的隧道,在靈魂的一隅與作者偶然相交,走進文學的殿堂,感受它的魅力。
經典之所以為經典,正是因為在不斷演變的世界中它總能找到自己的位置。在浮躁的生活和工作間隙,捧讀這樣的真正純美的閱讀,體會純粹的文字之美不斷地將優(yōu)秀的精神食糧奉獻給廣大讀者。
編者
作者:(加)蒙哥瑪利 改編:郭漫
第一章 林德夫人的疑惑
第二章 陰差陽錯
第三章 瑪瑞拉大吃一驚
第四章 綠山墻農場的早晨
第五章 安妮的身世
第六章 柳暗花明
第七章 安妮開始新生活
第八章 安妮被激怒了
第九章 安妮的道歉
第十章 主日學校印象
第十一章 新朋友
第十二章 渴望的快樂
第十三章 丟失的別針
第十四章 小學校里的大風波
第十五章 醉酒風波
第十六章 新的生活樂趣
第十七章 危難之際顯身身手
第十八章 音樂會后的小插曲
第十九章 想象力的捉弄
第二十章 弄巧成拙
第二十一章 做客牧師館
第二十二章 危險游戲
第二十三章 一場別開生面的音樂會
第二十四章 圣誕禮物
第二十五章 結成故事社
第二十六章 虛榮心遭到報應
第二十七章 倒霉的百合少女
第二十八章 難忘的一件事
第二十九章 目標——奎因學院
第三十章 金榜題名
第三十一章 大飯店里的音樂會
第三十二章 奎因學院的女學生
第三十三章 光榮與夢想
第三十四章 死神降臨
第三十五章 峰回路轉
雷切爾·林德絞盡腦汁,冥思苦想,卻怎么也不得要領。午后至今好不容易轉好的情緒又變得一團糟了。
“喝完茶我便到綠山墻農場走一趟,看來,這件事要弄個水落石出,非得去問瑪瑞拉不可了!边@個女強人暗下決心,默默地點了點頭。
就為這事,下午喝完了茶,雷切爾·林德便出了門。這里離卡斯巴特兄妹所住的綠山墻農場并不太遠,那幢掩映在果樹園中的特別寬敞的房子離林德家的洼地僅有四分之一英里。
馬歇·卡斯巴特的父親是個比兒子還要靦腆內向的老實人。當年開墾這個農場時,雖說沒能隱居在樹林里,卻也盡可能地選擇了這塊遠離鄰人的僻靜之地,營造了自己的窩。
“唉,住在這種地方只能算是活著吧,真是的!绷值路蛉搜刂鴥蛇呴L滿了野薔薇的坑坑洼洼的小路,一邊走一邊嘟囔著:“照這樣閉門不出,馬歇和瑪瑞拉非變成怪人不可,樹就是再多,也不能和人閑聊呀。這兩個人雖然看上去生活得很滿足,那只不過是習慣了罷了。真好像是勒住了脖子還不在乎的愛爾蘭人。人哪,真了不起,什么都能適應!”
剛嘟囔到這兒,林德夫人已經從小路走進了綠山墻農場的后院。院子里一片蔥綠,收拾得整整齊齊。一側栽著柳樹,另一側則排立著筆直的白楊。地上干凈得連一塊碎石、一根樹枝都找不到。
雷切爾·林德用力敲了敲廚房的門,隨著一聲“請進”她邁步走了進去。綠山墻農場的廚房干凈得簡直過了頭,如同嶄新的客廳一般,讓人有一種冷漠疏遠的感覺。倘若不弄得這般干凈,或許會是個更加充浦隋趣的房間。
房間的東、西兩面都有窗戶。從面朝后院的西窗透射進來一抹六月溫暖的陽光。東窗上爬滿了常春藤,左側的果樹園里,盛開著白色的櫻花。生長在小河邊洼地上的樺樹葉在風中輕盈地擺動著。
生來勤快的瑪瑞拉,經常喜歡端坐在爬滿常春藤的東窗邊,曬曬太陽。果然,瑪瑞拉今天依舊照例地坐在那里,邊沐浴著夕陽,邊織著東西。
林德夫人隨手關門時順便掃了一眼桌子,但見上面擺放著3個碟子。顯然,是馬歇要帶什么人來。不過,碟內裝盛著的都是些普通點心,有果脯、野生蘋果和一種水點心?磥砜腿艘膊粫鞘裁刺貏e的客人。那么,馬歇的白領禮服和馬車又是怎么回事呢?雷切爾·林德百思不得其解地轉起了眼珠。
“晚上好,雷切爾。”瑪瑞拉快活地招呼說,“今天心情真好!是借了您的光吧?府上各位都好嗎?”
瑪瑞拉個頭很高,干瘦,滿頭的華發(fā)被挽成一個發(fā)髻,用兩只發(fā)卡別在腦后。顯示出一種事事缺乏經驗,頭腦僵硬的味道。事實上也確實如此,幸虧嘴邊的那幾分幽默表隋才算挽救了她。 “托您的福,謝謝了!绷值路蛉苏f道,“話提起來了,我對府上的狀況也是很掛念的呀。剛才我瞧見馬歇出門了,是不是誰生病要請大夫呀?”
瑪瑞拉的嘴角不自覺地抽動了一下,沒料到雷切爾果真來了!皼]有哇,我身體一直很好,只是昨天有點頭痛。”瑪瑞拉說道,“他是去布萊特‘里巴了。我們哪,打算從諾巴斯科西亞的孤兒院里領養(yǎng)一個男孩,那個男孩今天晚上就坐火車來。”
就是聞聽到馬歇迎接來自澳大利亞的袋鼠,都不會令林德夫人感到如此吃驚。她怔在那里呆呆地半天都沒說出話來。連瑪瑞拉在看她,她都沒覺察到,心里只是想著這件事。
“是真的,瑪瑞拉?”雷切爾·林德剛緩過神來便急忙追問道。
“當然是真的了!爆斎鹄卮鸬溃爸徊贿^是從諾巴斯科西亞的孤兒院領養(yǎng)一個男孩罷了,有什么大驚小怪的。這不就和在農場里每年耕耘勞作差不多一樣普通嗎?”
“你們倆怎么會異想天開要這樣做呢?”林德夫人責備道。
“怎么是異想天開呢?我們可是從很早以前就考慮這件事了,詳細地說是在冬天的時候。圣誕節(jié)前幾天,亞歷山大·斯文薩的妻子到我們家來做客時,曾說起過春天時要從霍普丹的孤兒院領養(yǎng)一個女孩的事,她曾多次去過那所孤兒院,還曾在那里住過,孤兒院里的事情她都了如指掌。
“從那以后,我和馬歇商量了好幾次,總想領養(yǎng)一個男孩。哥哥已經60歲了,以前那種精神頭早就沒了,心臟也不太好。而且如今這年頭,想雇到一個好人也很難哪,雇來的都是些笨蛋。好不容易找了幾個半瓶子醋似的法國小毛孩子,可誰知,等熬到他們熟悉了活計,卻一甩手都不干了,不是去了罐頭廠,就是跑到了美國。
“結果,斯文薩夫人領養(yǎng)女孩時,我們也托她給物色一個,因此才引出了上面那些話。我們希望找一個lO歲左右,頭腦聰明,較合適的男孩。
“今天郵差送來了斯文薩夫人打來的電報,說就坐今天下午五點半的火車到。所以,馬歇便去布萊特·里巴接站了,約好了在那兒下車。”P2-3