中國文學在讀世界,世界也在讀中國文學。
本書之撰,始于20世紀80年代末,那時學界關(guān)注國外中國文學的學者人數(shù)還不多。我們帶著走向世界的渴望,到國外訪學之后,熱切地期待把所讀所思與多的人分享。今天,此書出版已經(jīng)15年以上了。國際漢學、海外中國學的領(lǐng)域已經(jīng)涌現(xiàn)出一批驕人的成果,我們能夠借此書的再版,回首一下當初的足跡,還是十分有意義的,書中提供的資料,很多還并不陳舊。更重要的是,這一課題本身,還需要更深入地去探討。
不論是在本書出版當時,還是在今天,國外中國文學研究的很多問題還沒有揭示。有些是欲言又止,有些則是蜻蜓點水。產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因是多方面的,其中有一點就是過于強調(diào)所謂“借鑒”,拋開一國或一民族學者解讀中國文學的民族特性和文化特性,只是瞪大眼睛去尋找與自身想法合拍的東西加以放大。值得肯定的是,本書撰寫之時,作者們抱定篳路藍縷的決心,從知解出發(fā),而不是從預先設(shè)定的概念出發(fā)。各民族學者讀解中國文學,其起點都是本身的文化,從這一點來看,他們的讀解就不可能在我們劃定的圈圈里,我們需要首先了解他們說了什么,思考他們?yōu)槭裁磿@樣說,然后才能和他們展開平等、有效的對話。下車伊始甚至是瞥上一眼就哇里哇啦,是不可能展開真正的學術(shù)對話的。
本書作者第二心愿是堅守。20世紀80年代,歷經(jīng)磨難的中國文化、中國文學艱難復蘇,我們懷抱著珍藏心底的對中國文化、中國文學的熱愛,是虛心解讀外國學者的研究成果的。這種熱愛,使我們與那些熱愛中國文化、中國文學的外國學者有了共鳴的基礎(chǔ),也使我們有了更加審慎、更加求真求實的態(tài)度。要想對國外中國文學研究做出中肯的評價,首先自己就應(yīng)該對所研究的對象有較深的理解,才能不人云亦云,食而不化。事實上正是這樣,那些我們鉆研比較深入的典籍,評價起他人的研究來才更有底氣。
作者王曉平,天津師范大學文學院教授。我社2009年出版列國漢學史書系之一《日本詩經(jīng)學史》的作者。作者夏康達,上海市人,1940年出生。1964年畢業(yè)于華東師范大學中文系。天津師范大學教授,歷任天津師范大學中文系主任,《天津師范大學學報》主編。曾任中國小說學會副會長,天津市社科聯(lián)常委,市文聯(lián)委員,市作協(xié)理事,天津文學學會、天津雜文研究會副會長。1984年加入中國作家協(xié)會。享受國務(wù)院特殊津貼。出版著作《夏康達文學評論自選集》、《魯迅著作難句解》、《蔣子龍小說賞析》,主編《二十世紀國外中國文學研究》,副主編《文學藝術(shù)新術(shù)語詞典》、《文史分科詞典》、《中國散文鑒賞文庫(古代卷)》等,發(fā)表論文《蔣子龍創(chuàng)作論》(《文學評論》)、《談馮驥才的創(chuàng)作》(《文藝研究》)、《天津四作家新論》(《天津社會科學》)、《新時期小說:中國當代文學走向成熟》(《天津社會科學》)等。
日本篇
第一章日本中國文學研究概觀
第一節(jié)日本中國文學研究諸相
第二節(jié)影響日本中國文學研究思潮的因素
第二章新世紀中國文學近代研究的曙光
第一節(jié)中國文學史總體研究的初試
第二節(jié)中國古代小說研究的肇始期
第三節(jié)世紀之初——戲劇研究輝煌的一頁
第三章日本中國現(xiàn)代文學研究回顧
第一節(jié)中國現(xiàn)代文學研究發(fā)軔紀實
第二節(jié)“人民文學”與“抵抗文學”流行時代
第三節(jié)秋吉久紀夫的中國現(xiàn)代詩歌研究
第四章中國古典小說研究面面觀
第一節(jié)中國古典小說研究的特點
第二節(jié)《紅樓夢》的譯介與研究
第三節(jié)中野美代子與她的“思索樂園”
第五章中國文學理論研究的前驅(qū)與后繼
第一節(jié)以《文心雕龍》為重心的中國中世文學思想研究
第二節(jié)唐宋文論研究述要
第三節(jié)松下忠明清詩論研究
第六章中國文學研究的比較文學新視野
第一節(jié)日中比較文學研究
第二節(jié)日中比較文學的方法論思考
第三節(jié)中日比較文學與中國文學研究
東南亞篇
第一章東南亞中國文學研究綜述
第一節(jié)東南亞中國文學研究基礎(chǔ)
第二節(jié)東南亞中國文學研究趨向
第二章越南中國文學研究面面觀
第一節(jié)中國古典小說研究
第二節(jié)《紅樓夢》研究
第三節(jié)唐詩研究
第四節(jié)現(xiàn)代文學研究
第五節(jié)郭沫若研究
第三章泰國中國文學研究一瞥
第一節(jié)中國古典通俗小說研究
第二節(jié)中國現(xiàn)代文學研究
第三節(jié)中國武俠小說研究
第四章緬甸中國文學研究通覽
第一節(jié)中國現(xiàn)代文學研究
第二節(jié)吳登佩敏與《在延安文藝座談會上的講話》
第三節(jié)妙丹丁與中國文學
第五章新加坡中國文學研究熱點
第一節(jié)《紅樓夢》研究
第二節(jié)中國現(xiàn)代文學研究
第六章印度尼西亞中國文學研究
第一節(jié)中國古典小說研究
第二節(jié)中國武俠小說研究
歐美篇
第一章20世紀中國文學西播的背景與現(xiàn)狀
第一節(jié)西播肇始和早期譯介
第二節(jié)20世紀中國文學西播的歷史背景
第三節(jié)20世紀中國文學西播的基本走向
第二章漢字詩學
第一節(jié)費諾羅薩的理想和名義
第二節(jié)關(guān)于“運動說”
第三節(jié)關(guān)于“隱喻說”
第四節(jié)龐德的“鼓吹”與實踐
第五節(jié)費氏理論對學術(shù)的影響
第三章中國詩歌研究
第一節(jié)西方譯苑中的詩國風貌
第二節(jié)抒情詩歌的藝術(shù)特色
第三節(jié)中國詩史的若干側(cè)面
第四節(jié)靈活多變的研究方法
第四章中國小說研究
第一節(jié)西方譯筆下的小說世界
第二節(jié)文類辨析:長篇小說與Novel
第三節(jié)小說研究的特點問題
第四節(jié)模式與原型:探索深蘊的視角
第五章中國散文、戲曲研究及其他
第一節(jié)中國散文研究
第二節(jié)中國戲曲研究
第三節(jié)中國文論研究
第四節(jié)中國文學史研究
俄蘇篇
第一章俄蘇中國古典文學研究概覽
第一節(jié)古典詩歌研究
第二節(jié)古典散文研究
第三節(jié)古典小說研究
第四節(jié)古典文論研究
第二章兩大民族心靈的溝通——俄蘇對中國古典詩歌的接受與研究
第一節(jié)矗立在中國文學源頭的兩大藝術(shù)豐碑——《詩經(jīng)》與《楚辭》
第二節(jié)民間創(chuàng)作與中國詩美
第三節(jié)探索中國詩歌“黃金時代”的豐厚寶藏
第四節(jié)域外知音與異文化背景下的誤讀——俄蘇中國古典詩歌研究的特點
第三章文章千古事,得失寸心知——俄蘇對中國古典散文的譯介與研究
第一節(jié)辛勤的開拓者及其奠基作
第二節(jié)先秦智慧的現(xiàn)代闡釋
第三節(jié)史傳散文:史書與傳奇的比較分析
第四節(jié)中國古典散文的句法特點
第四章探索東方詩學的奧秘——俄蘇漢學家對中國古代文論的接受與闡釋
第一節(jié)俄蘇中國古代文論研究的開山著作——阿列克謝耶夫論司空圖《詩品》
第二節(jié)“對世界文學史互相適應(yīng)的部分的認識”——阿列克謝耶夫和他的中西詩論比較研究
第三節(jié)文化密碼的破譯——李謝維奇論中國古代文論的重要概念范疇
第四節(jié)沿波討源——從中國傳統(tǒng)文論的夕陽殘照看其特點
第五節(jié)恢宏視野與文化隔膜——俄蘇中國古代文論研究得失詁論
第五章新時期中國文學在俄蘇
第一節(jié)俄蘇中國新時期文學研究概觀
第二節(jié)在文學鏡子中變化著的現(xiàn)實——新時期前十年中國文學的宏觀鳥瞰
第三節(jié)文學中的青年主人公和青年主人公文學
第四節(jié)當代中國文學與傳統(tǒng)的聯(lián)系——李福清院士論中國新時期小說創(chuàng)作
第五節(jié)蜀道難——中國當代詩歌所走過的艱難道路
附錄
一:世紀之交的俄羅斯?jié)h學——文學研究
二:當前俄羅斯?jié)h學視野中的中國當代文學
三:旅華俄僑學者對中國文學與民俗文化的考察和研究
四:本書涉及的俄蘇漢學家簡介
五:中日文學關(guān)系小史
后記
再版后記
《列國漢學史書系:二十世紀國外中國文學研究》:
19世紀末20世紀初,官方還在鼓吹漢學價值,留洋歸來的青年學子們卻吹來新風。正是那時,日本人開始用以翻譯歐美所謂“Sinology”一詞的“支那學”來取代漢學之稱,各校的“支那”學會也由此而得名。歐洲人以中國為遠東,把研究中國史地文化國情的學問、稱為“東方學”,日本的東方學會、東洋學會、東洋文學會等等,即源于此!爸菍W”的第一代人在引入近代主義與理性主義以墾拓中國古典小說戲曲與中國文學綜合研究方面有杰出的貢獻,一部分人也曾將研究納入天皇政府解決“支那問題”的軌道;第二、第三代人大都在30年代與當時日本外務(wù)省控制的東方文化學院及其后的東方文化研究所有各種關(guān)系,一些人在侵華戰(zhàn)爭中寫過服務(wù)于軍國主義的作品;戰(zhàn)后美國勢力涌入日本,“支那學”中具有親美傾向的勢力抬頭。日本學者歷來主張文學的“脫政治性”,然而20世紀殘酷的政治現(xiàn)實卻總不愿讓他們“脫”而去之,他們的研究對象是中國文學,但重霧重洋硝煙炮火不可能讓他們看到真正的中國,侵華戰(zhàn)爭使文化在軍刀下翻滾掙扎,而中國文學研究掌握在政府鉗制下的大學教授們手中,給那時的成果打上灰暗的烙印。
“支那學”的視野偏向于中國古典文學,盡管青木正兒(1887-1964)等有數(shù)幾人介紹過五四運動的動態(tài)及新文學的業(yè)績,然而中國的現(xiàn)代文學及現(xiàn)代中國始終遭受冷落。1933年竹內(nèi)好(1910-1977)、岡崎俊夫(1909-1959)、武田泰淳(1912-1976)等組織中國文學研究組,次年改稱中國文學研究會,后該會又創(chuàng)辦《中國文學月報》(后改為《中國文學》)!爸袊膶W”與“支那文學”當然決不只是名詞的變化,在這種變化背后,是對中國文化、中國人認識與情感轉(zhuǎn)變的聚光。戰(zhàn)后日本民族的反省思潮與民主思潮的高漲,中國抗戰(zhàn)文學與解放區(qū)文學的流布,魯迅研究的不斷深入,都在改變著原“支那學”中文學研究的內(nèi)容。50年代以來經(jīng)過艱苦奮斗建立起來的兩國文學研究者的聯(lián)系,為推動日本的中國文學研究發(fā)揮了重大作用,中國文學的翻譯與研究業(yè)績輝煌。據(jù)譚汝謙主編、實藤惠秀監(jiān)修、小川博編輯的《日本譯中國書綜合目錄》,截至70年代末,日譯中文書屬語言文學類的達1015種,大部分是在1946-1978年間完成的,統(tǒng)計包括《論語》《孟子》《莊子》《茍子》《韓非子》《西廂記》《元曲選》《三國演義》《水滸傳》《西游記》《紅樓夢》及陶潛、李白、杜甫、王維等人的作品。這15類的近200種譯本中,1660-1911年譯出34種,1912-1937年譯出34種,1938-1945年僅譯出5種,而1946-1978年譯出的為118種,至于中國現(xiàn)代文學的翻譯與研究更是歷史上任何時期都無法比擬的。
日本的中國文學研究,曾經(jīng)出現(xiàn)過狩野直喜(1868-1947)、鈴木虎雄(1878-1963)、鹽谷溫(1878-1962)、青木正兒、吉川幸次郎(1904-1980)、倉石武四郎(1897-1975)、奧野信太郎(1899-1968)等著名的學者,他們的著作不僅在日本廣為流傳,而且在中國學者中享有盛譽。長期以來,東京大學和京都大學以其資料齊備、人才眾多、實力雄厚而聞名,一以恢宏見長,勇開風氣;一以扎實飲譽,求真求是。春蘭秋菊,各擅其美。80年代以來,日本各大學開設(shè)中國文學課程、編輯中國文學研究刊物,新人輩出,百舸爭流,競有風起云涌之盛,幾成戰(zhàn)國爭雄之勢。
……