《列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系:唐詩(shī)在法國(guó)的譯介和研究》的研究?jī)?nèi)容主要是梳理自16世紀(jì)至20世紀(jì)末唐詩(shī)法國(guó)傳播的歷史,勾勒唐詩(shī)法國(guó)傳播的整體線(xiàn)索,描繪這一主題的主體面貌;冀以透過(guò)唐詩(shī)在法國(guó)的傳播去挖掘更深層次的文化含義,并揭示其對(duì)中法文學(xué)、文化交流的意義和啟示。研究方法是在比較文學(xué)的視野下,對(duì)這段歷史進(jìn)行點(diǎn)、面結(jié)合的梳理,既呈現(xiàn)由古及今唐詩(shī)法國(guó)傳播呈現(xiàn)的總體面貌,也注重對(duì)歷史進(jìn)程中比較突出的個(gè)案進(jìn)行比較重點(diǎn)和詳細(xì)的解析。
《列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系:唐詩(shī)在法國(guó)的譯介和研究》稿分為六章:第1章敘述18世紀(jì)唐詩(shī)法國(guó)傳播的濫觴,第二章敘述19世紀(jì)唐詩(shī)法國(guó)傳播的初步發(fā)展,第三章敘述20世紀(jì)上半葉唐詩(shī)法國(guó)傳播的進(jìn)一步發(fā)展,第四章敘述20世紀(jì)下半葉唐詩(shī)法國(guó)傳播的繁榮。最后總結(jié)唐詩(shī)在法國(guó)傳播所取得的主要成績(jī)以及尚存的一些問(wèn)題,并針對(duì)這些問(wèn)題提一些具體的建議。第五章和第六章分別對(duì)唐詩(shī)法國(guó)傳播的一些具體問(wèn)題進(jìn)行深入探討,對(duì)李白、杜甫、白居易、寒山、王維、李商隱、李賀等唐代重要詩(shī)人在法國(guó)的傳播情況及其背景原因進(jìn)行細(xì)致和深入的分析,并結(jié)合法國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人的詩(shī)歌創(chuàng)作探討譯介入法國(guó)的唐詩(shī)如何影響了法國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌創(chuàng)作,探討20世紀(jì)以來(lái)中國(guó)古典詩(shī)與法國(guó)現(xiàn)代詩(shī)的相融相匯,法國(guó)現(xiàn)代詩(shī)中如何融人中國(guó)古典詩(shī)的血液,共同譜寫(xiě)人類(lèi)性靈之詩(shī)的華章。
蔣向艷,女,1977年生于浙江東陽(yáng),復(fù)旦大學(xué)比較文學(xué)博士,華東師范大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院副教授,比利時(shí)魯汶大學(xué)漢學(xué)系訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者(2010.2-2010.12)。主要從事比較文學(xué)、中法文學(xué)關(guān)系和海外漢學(xué)的研究。曾主持國(guó)家社科基金青年項(xiàng)目“唐詩(shī)在法語(yǔ)世界的譯介和研究”(07CZW021),著有《程抱一的唐詩(shī)翻譯和唐詩(shī)研究》(上海:華東師范大學(xué)出版社,2008)。
第一章 唐詩(shī)法國(guó)傳播的濫觴:18世紀(jì)
第二章 唐詩(shī)法國(guó)傳播的初步發(fā)展:19世紀(jì)
第一節(jié) 第一部唐詩(shī)法譯集:德理文《唐詩(shī)》
第二節(jié) 第二部中國(guó)古詩(shī)法譯集:朱迪特·戈蒂耶《玉書(shū)》
第三節(jié) 法國(guó)評(píng)論家論唐詩(shī)
第三章 唐詩(shī)法國(guó)傳播的進(jìn)一步發(fā)展:20世紀(jì)上半葉
第一節(jié) 法國(guó)漢學(xué)家之作
第二節(jié) 中國(guó)留法學(xué)者之作
第三節(jié) 法國(guó)詩(shī)人之筆
第四節(jié) 階段小結(jié)
第四章 唐詩(shī)法國(guó)傳播的繁榮:20世紀(jì)下半葉
第一節(jié) 中國(guó)古詩(shī)選集和唐詩(shī)選集
第二節(jié) 唐詩(shī)研究論著
第三節(jié) 個(gè)體唐代詩(shī)人的詩(shī)歌選集和研究論著
第四節(jié) 主題詩(shī)集
第五節(jié) 文學(xué)史、文學(xué)詞典和世界詩(shī)集中的唐詩(shī)
第五章 李杜詩(shī)歌在法國(guó)的譯介和研究
第一節(jié) 李白在法國(guó)
第二節(jié) 杜甫在法國(guó)
第三節(jié) 李白詩(shī)歌在法國(guó)譯介和研究較多原因探析
第六章 其他唐代詩(shī)人在法國(guó)的譯介和研究
第一節(jié) 白居易、王維在法國(guó)
第二節(jié) 寒山在法國(guó)
第三節(jié) 李賀、李商隱在法國(guó)
結(jié)語(yǔ) 譯本與譯者和讀者——以唐詩(shī)法譯為例
唐詩(shī)法譯和研究書(shū)目
參考文獻(xiàn)
后記
《列國(guó)漢學(xué)史書(shū)系:唐詩(shī)在法國(guó)的譯介和研究》:
蒙太古還通過(guò)他所閱讀的法譯唐詩(shī)表達(dá)了對(duì)中國(guó)詩(shī)人在友情、愛(ài)情和宗教方面的見(jiàn)解,這些見(jiàn)解與德理文在《唐詩(shī)》前言所表達(dá)的基本一致。蒙太古認(rèn)為友情是“在對(duì)家庭的尊重之下中國(guó)人最為熟知、在傳統(tǒng)中實(shí)踐得最多的人性情感”。友情“這種聯(lián)系變成了一種對(duì)文學(xué)藝術(shù)感性而憂(yōu)郁的愛(ài)好”。至于愛(ài)情,在中國(guó)詩(shī)人的詩(shī)中“沒(méi)有地位,這種激情太熱烈、活躍、內(nèi)容太沉重、性質(zhì)太動(dòng)蕩,難以取悅這些虛弱的雅士”;一般來(lái)說(shuō),“女性在這些詩(shī)中如同一種裝飾,在某種意義上只是作為風(fēng)景的點(diǎn)綴”。此外,嚴(yán)格意義上的宗教詩(shī)在德理文的詩(shī)集里非常少,但有的詩(shī)流露出宗教情感和神秘虔敬,如韋應(yīng)物的《幽居》。
總之,蒙太古聲稱(chēng)在中國(guó)“找到了于人類(lèi)幸福最有益的道德”,被西方視為“完善人種最佳工具的相同人性精神”,以及被西方視為“文明人之真正宗教的相同理性主義”。他問(wèn)當(dāng)時(shí)的人種志學(xué)家:“那些靈魂上是我們父母的民族,猶太人、中國(guó)人……怎么恰恰來(lái)自異于我們的陌生種族?”他又對(duì)宣揚(yáng)現(xiàn)代歐洲民主的哲學(xué)家們說(shuō)道:“這種我們費(fèi)了九牛二虎之力建立起來(lái)的民主政治在我們這里只有八十年的歷史,在中國(guó)則已經(jīng)存在了幾個(gè)世紀(jì),其起源是在遙遠(yuǎn)的古代。這種民主既非不完全,也不原始;它最巧妙,也最復(fù)雜,與你們制定和吹噓的民主政治最為相似。我們的什么政治機(jī)構(gòu)是中國(guó)人沒(méi)有的?他們有我們的中央集權(quán)和等級(jí)管理制,他們知道我們民主哲學(xué)的所有樣式!
總之,蒙太古通過(guò)閱讀法國(guó)漢學(xué)家所譯介的唐詩(shī)及其他中國(guó)文學(xué)作品對(duì)中國(guó)和中國(guó)文學(xué)、文化做出的基本結(jié)論為:其一,從蒙太古對(duì)中國(guó)政治、文化、文學(xué)等各方面情況的評(píng)論來(lái)看,他將中國(guó)視為一個(gè)有著悠久歷史和優(yōu)秀傳統(tǒng)的文明古國(guó),這個(gè)文明古國(guó)過(guò)早地成熟,顯露出了疲憊文明社會(huì)的特征;其二,中國(guó)的政治制度是民主的政治制度,這正是19世紀(jì)法國(guó)鼓吹民主政體的政治家們的理想政治制度;其三,與其他東方國(guó)家的文學(xué)主要以形式奇特取勝比起來(lái),中國(guó)的文學(xué)形式則與西方文學(xué)極其相似,表明中國(guó)具有與西方相同的人性精神、理性和道德主義;其四,“憂(yōu)郁”是中國(guó)詩(shī)人的精神疾病,抒情詩(shī)是他們宣泄這種文明病的方式和渠道。中國(guó)詩(shī)人將這種文學(xué)形式發(fā)展為對(duì)雅致感受和精微描繪的追求,其中不乏沉思至高真理、流露神秘虔敬的宗教情感的詩(shī)歌作品;其五,李白和杜甫分別以個(gè)人主義和集體主義的方式表達(dá)了唐代詩(shī)人共同的“憂(yōu)郁”,前者的享樂(lè)主義與后者的愛(ài)國(guó)主義在中國(guó)文化語(yǔ)境中分量之重不相上下,但后者更為高尚。
……