《中國新文學俄蘇傳播與研究史稿/列國漢學史書系》系統(tǒng)梳理了中國文學在俄蘇傳播和研究的歷史,詳細列舉了現(xiàn)代作家作品在俄蘇的譯介與文學活動,解放區(qū)作家作品在俄蘇的譯介與文學活動等,列舉了大量各時期的各作家作品在俄蘇譯介的書目,可以作為文獻、資料索引等工具書用。
宋紹香,教授,1936年5月生,山東泰安人。1959年畢業(yè)于北京外國語學院俄語系。歷任泰安教育學院(現(xiàn)為泰山學院)外語系主任、《岱宗學刊》(學報)主編,中國作家協(xié)會會員。新時期以來,潛心俄蘇(兼及日本)漢學研究,出版學術譯著6部:《日本學者中國文學研究譯叢·第四輯——現(xiàn)代文學專輯》《前蘇聯(lián)學者論中國現(xiàn)代文學》《中國解放區(qū)文學俄文版序跋集》《艾青:太陽的使者》(俄)、《殷夫——中國革命的歌手》(俄)、《徐志摩:在夢幻與現(xiàn)實中飛行》(俄);學術專著2部:《中國新文學20世紀域外傳播與研究》(學苑出版社,2012)、《中國新文學俄蘇傳播與研究史稿》(學苑出版社,2015);發(fā)表研究論文近百篇。其傳略已入編《中華人物辭海》《世界文化名人辭!返却笮娃o書。
第一章 緒論
一 關于俄羅斯?jié)h學的分期
二 現(xiàn)代漢學的重要分支學科——中國文學翻譯與研究
第二章 中國新文學俄蘇傳播史跡
一 中國新文學俄蘇譯介分期
二 中國新文學俄蘇譯介業(yè)績
三 中國新文學俄蘇譯介反響
四 中國新文學俄蘇譯介編年
第三章 中國新文學俄蘇研究史跡
一 中國新文學俄蘇研究分期
二 中國新文學俄蘇研究成果
三 中國新文學俄蘇評論概觀
四 中國新文學俄蘇研究編年
第四章 現(xiàn)代作家作品研究
一 俄蘇魯迅譯介與研究60年
二 郭沫若著作在俄蘇:譯介、研究、評價
三 俄蘇茅盾譯介與研究50年
四 老舍文學在俄蘇:譯介、研究、評價
五 巴金文學在俄蘇:譯介、研究、評價
六 曹禺話劇在俄蘇:譯介、研究、評價
七 其他作家(詩人):譯介與研究
第五章 解放區(qū)作家作品研究
一 蕭三的文學活動在俄蘇
二 丁玲文學在俄蘇:譯介、研究、評價
三 趙樹理文學在俄蘇:譯介、研究、評價
四 切爾卡斯基論艾青——在20世紀世界詩壇上應怎樣給艾青定位
五 周立波文學在俄蘇:譯介、研究、評價
六 劉白羽創(chuàng)作在俄蘇:譯介、研究、評價
七 馬烽作品在俄蘇:譯介、研究、評價
第六章 俄蘇中國新文學學派的形成與發(fā)展
一 俄蘇中國新文學學派的奠基者
二 俄蘇中國新文學學派的開拓者
三 俄蘇中國新文學學派的形成與發(fā)展
四 俄蘇學派的翻譯理論與研究方法
第七章 結語
一 價值取向與文學認同
二 中國新文學的特質
三 外來影響與繼承傳統(tǒng)
四 “和而不同”與“世界大同”
參考文獻
《中國新文學俄蘇傳播與研究史稿/列國漢學史書系》:
當時以阿列克謝耶夫為首領的俄蘇漢學的中國新文學翻譯與研究應該搞得比這要好,比這要紅火。然而,俄蘇漢學的發(fā)展史跡卻讓人們看到了這么不盡人意的景象。這說明,這一時期俄蘇漢學處于一種危機狀態(tài)。究其原因,不外兩個:其一,阿列克謝耶夫將俄蘇漢學這門綜合學科向中國文學翻譯與研究傾斜,并將其發(fā)展為一門獨立的分支學科,將中國古典文學的翻譯與研究達到了一個新的高度:躍居國際漢學的領先水平,功不可沒!然而,在這一發(fā)展過程中,似乎“冷淡”了中國新文學,“只研究古文及中國傳統(tǒng)文化”。對于俄國“好多”學者的這一批評,雖然有的學者如李福清院士認為阿列克謝耶夫“實際上并非如此”,然而,這一時期的漢學實踐,卻證明了上述批評不無道理;其二,應該說,形成這種局面的原因是多方面的,但其主要原因,還是發(fā)生在20世紀30—40年代的戰(zhàn)爭——第二次世界大戰(zhàn):德軍突襲蘇聯(lián)和日本的侵華戰(zhàn)爭。
……