《童年/世界名著典藏》是高爾基以自身經(jīng)歷為原型創(chuàng)作的自傳體小說三部曲中的第一部(其他兩部分別為《在人間》《我的大學(xué)》)。講述了阿廖沙(高爾基的乳名)三歲到十歲這一時(shí)期的童年生活,生動(dòng)地再現(xiàn)了19世紀(jì)七八十年代前蘇聯(lián)下層人民的生活狀況,寫出了高爾基對(duì)苦難的認(rèn)識(shí),對(duì)社會(huì)人生的獨(dú)特見解,字里行間涌動(dòng)著一股生生不息的熱望與堅(jiān)強(qiáng)。
第一章
在昏暗狹小的房間內(nèi),我父親躺在窗前的地板上,全身素白,顯得身子特別長(zhǎng)。他光著雙腳,腳趾頭怪模怪樣地向外翻著,一雙親切的手平靜地放在胸前,手指頭也是彎曲的。他雙目緊閉,可以看見銅錢在上面留下的黑色圓圈;和善的面孔烏青發(fā)黑,齜牙咧嘴,挺嚇人的。
母親半光著上身,穿一條紅裙子,跪在地上,正在用那把我常用來鋸西瓜皮的小黑梳子,將父親那又長(zhǎng)又軟的頭發(fā)從前額向腦后梳去。母親一直在訴說著什么,聲音嘶啞而低沉,她那雙淺灰色的眼睛已經(jīng)浮腫,仿佛融化了似的,眼淚大滴大滴地直往下落。
外婆拽著我的手,她長(zhǎng)得圓滾滾的,大腦袋、大眼睛和一只滑稽可笑的松弛的鼻子。她穿一身黑衣服,身上軟乎乎的,特別好玩。她也在哭,但哭得有些特別,和母親的哭聲交相呼應(yīng)。她全身都在顫抖,而且老是把我往父親跟前推。我扭動(dòng)身子,直往她身后躲,我感到害怕,渾身不自在。
我還從沒有見過大人們哭,而且不明白外婆老說的那些話的意思:
“跟你爹告?zhèn)別吧,以后你再也看不到他啦,他死了,乖孩子,還不到年紀(jì),不是時(shí)候啊……”
我得過一場(chǎng)大病,這時(shí)剛剛能下地。生病期間——這一點(diǎn)我記得很清楚——父親照看我時(shí)顯得很高興,后來他突然就不見了,換成了外婆這個(gè)怪里怪氣的人。
“你從哪兒走過來的?”我問她。
她回答說:
“由上頭,從下——下諾夫戈羅德過來的,不過不是走過來的,是坐船來的。水上是不能步行的,小傻瓜!”
這話聽起來很好笑,叫人感到莫名其妙:屋內(nèi)樓上住著幾個(gè)染了發(fā)的大胡子波斯人,地下室里住著一個(gè)做羊皮生意的黃種人——一個(gè)卡爾梅克族老頭。從這兒可以騎著欄桿沿樓梯順勢(shì)而下,不過一旦摔下來,便一溜跟斗地往下滾——這事兒我最清楚不過了。這和水有什么關(guān)系呢?真是亂彈琴,實(shí)在可笑。
“干嗎說我是小傻瓜?”
“因?yàn)槟愕脑捥嗔恕!蓖馄耪f著,也在笑。
外婆說話親切、快樂、有條不紊、順理成章。從見面頭一天起,我就跟她好上了,現(xiàn)在我只想讓她趕快帶我離開這個(gè)房間。
母親使我的心情感到壓抑。她的眼淚和哭號(hào)使我心里有一種新的惶惑不安的感覺。我頭一次看見她這副樣子——她一向很嚴(yán)厲,很少說話;她清潔、整齊、人高馬大、身體結(jié)實(shí)強(qiáng)壯、兩只手非常有力?墒遣恢趺锤愕,現(xiàn)在她整個(gè)人好像都浮腫了,頭發(fā)披散著,衣服凌亂不堪;平時(shí)端端正正盤在頭上,像戴了一頂漂亮大帽子似的滿頭秀發(fā),如今卻披散在裸露的肩頭,遮住了面孔,而她的另一半頭發(fā)則編成了辮子,在父親沉睡的臉前一直搖來擺去。我在屋子里已經(jīng)站了很長(zhǎng)時(shí)間,但母親甚至一次都沒有看我——她一直在給父親梳頭,邊梳邊哭,泣不成聲。
幾個(gè)粗壯的農(nóng)民和一名巡警在向門內(nèi)張望。巡警氣鼓鼓地嚷道:
“趕緊抬走!”
窗上掛著一塊深顏色的披肩,被風(fēng)一吹,很像是一面揚(yáng)起的風(fēng)帆。有一次,父親帶我去劃一條帶帆的船。忽然一聲雷響,父親笑了,他用腿緊緊地把我夾住,喊道:
“沒關(guān)系,洋蔥頭,不用怕!”
這時(shí)母親忽然從地上艱難地站起來,但立馬又一屁股坐了下去,仰面朝天地倒下,頭發(fā)披散在地板上。她雙目緊閉,煞白的面孔開始變青,而且像父親那樣齜著牙,用可怕的聲音說:
“把門關(guān)上……讓阿列克謝——走開!”
外婆一把將我推開,直奔到門口,喊道:
“鄉(xiāng)親們,不用害怕,看在基督的份上,不要瞎動(dòng)!這不是霍亂,是要生孩子了1,鄉(xiāng)親們,你們請(qǐng)便吧!”
我躲進(jìn)一個(gè)黑暗的角落,藏在柜子后面,只見母親一面在地上打滾,一面叫個(gè)不停,牙齒咬得嘎嘎響,而外婆則圍著她爬來爬去,親切、高興地對(duì)她說:
“為了圣父和圣子!瓦留莎,你忍一忍!……圣母會(huì)保佑的……”
我非常害怕。她們?cè)诟赣H身邊的地上忙個(gè)不停,把她拖來拖去,一面唉聲嘆氣,大呼小叫,可父親躺在那里一動(dòng)不動(dòng),好像還在笑呢。這樣過了很長(zhǎng)時(shí)間——一直在地上忙活。母親不止一次地站起來,又倒下去;外婆像一只又大又黑的軟皮球,從屋子里滾了出來,隨后從黑暗中突然傳出了嬰兒的哭聲。
“托上帝的福!”外婆說,“是個(gè)男孩!”
于是她點(diǎn)上了蠟燭。
我大概在屋角睡著了——后來我什么都不記得了。
我記憶中的第二個(gè)印象是一個(gè)陰雨天,在一個(gè)墓地的荒涼的角落,我站在打滑的黏土堆上,望著放置父親棺木的墓穴。墓穴底部有許多水,還有幾只青蛙——有兩只已經(jīng)爬到發(fā)黃的棺木頂上了。
墳?zāi)古杂形、外婆、一名渾身濕透的巡警和兩個(gè)沉著臉、手持鐵鍬的農(nóng)民。溫暖的雨點(diǎn)像細(xì)小的珠子灑落在每個(gè)人的身上。
“埋吧!毖簿f著,開始離去。
外婆哭了起來,用頭巾的一角捂著臉。兩個(gè)農(nóng)民彎著腰,急忙往墓坑里填土,墓坑里的積水被土塊砸得啪啪作響。兩只青蛙從棺材上跳下來,剛要往墓穴壁上爬,馬上便被土掩埋在底下了。
“離遠(yuǎn)點(diǎn)兒,廖尼亞!蓖馄耪f著,一把抓住我的肩膀。我從她手里掙脫出來,不想離開。
“天哪,你這孩子!蓖馄疟г拐f,不知是在抱怨我,還是在抱怨上帝。她低著頭,一聲不響地站了很久。墓坑已經(jīng)填平,可她仍舊站在那里。
兩個(gè)農(nóng)民用鐵鍬輕輕拍打著墳地的泥土。這時(shí)候起風(fēng)了,接著雨也被吹沒了。外婆拉起我一只手,領(lǐng)我去遠(yuǎn)處的一座教堂,那里有許多顏色發(fā)黑的十字架。
“你怎么不哭呢?”一走出墓地圍欄,她就問我,“應(yīng)該哭啊!”
“不想哭!蔽艺f。
“喏,不想哭,不想哭就別哭!彼÷曊f了一句。
事情說來也怪:平時(shí)我很少哭,哭也是因?yàn)槭芰宋,從未因(yàn)樘弁纯捱^。父親總笑我愛抹眼淚,而母親則大聲叫嚷:
“不許哭!”
后來我們坐車沿著一條寬闊但非常臟的大街急駛而去,從許多暗紅色的房子中間穿過。我問外婆:
“那幾只青蛙爬不出來了嗎?”
“沒錯(cuò)兒,爬不出來了,”她回答說,“愿上帝保佑它們!”
無論是父親,還是母親,都沒有如此親切地經(jīng)常把上帝的名字掛在嘴邊。
幾天后,我同外婆和母親登上輪船,坐在一間小艙里。我的新出生的弟弟馬克西姆死了,就躺在船艙角落的桌子上,身上裹著白布,外面扎了條紅帶子。
我在眾多包袱和箱子中間找了個(gè)地方,向窗外張望。窗口朝外凸出,圓鼓鼓的,很像馬的眼睛;混濁的、泛著泡沫的河水在濕潤(rùn)的玻璃窗外沒完沒了地流過。河水不時(shí)地濺起浪花,舔著窗上的玻璃。我不由地跳了下來。
“別怕。”外婆說,她用柔軟的雙手輕輕把我托起,又放回到行李上。
河面上一片灰蒙蒙的霧氣,遠(yuǎn)處呈現(xiàn)出黑壓壓的陸地,隨后,陸地在大霧和河水中重又消失了。周圍的一切都在顫動(dòng),只有母親雙手放在腦后,背貼墻壁,牢牢地站在那里,一動(dòng)不動(dòng)。她的臉色陰暗、冷峻、木然,雙目緊閉,始終一言不發(fā),她整個(gè)變成了另外一個(gè)人,一個(gè)新人,甚至她身上的衣服,從前我都沒有看見過。
外婆不止一次地小聲跟她說:
“瓦里婭,你吃點(diǎn)東西吧,少吃點(diǎn),?”
她一聲不吭,紋絲不動(dòng)。
外婆跟我說話的聲音很小,跟母親說話聲音要大一些,但不知為什么,總是小心翼翼,怯聲怯氣,而且話語很少。我覺得,她害怕我母親。這一點(diǎn)我心里明白,這使我和外婆的關(guān)系更加親近了。
“薩拉托夫,”母親冷不丁地大聲說道,而且顯得很生氣,“水手到哪兒去了?”
她的話簡(jiǎn)直莫名其妙,讓人摸不著頭腦:薩拉托夫,水手。
一個(gè)肩膀?qū)拰挕㈩^發(fā)花白的男人走了進(jìn)來。他穿一件藍(lán)衣服,帶來一只小木匣子。外婆接過匣子,開始將弟弟的尸體往木匣子里裝,裝殮完畢,她便張開雙臂,捧著木匣子,向艙門口走去。但外婆的身體太胖了,要通過狹小的艙門,她只能將身子側(cè)過來,因而在艙門口前,她一時(shí)不知如何是好,看上去非?尚Α
“哎呀,媽媽!蹦赣H喊了一聲,從外婆手里接過小棺材,兩人一塊兒便不見了。我一個(gè)人留在艙內(nèi),打量著那位穿藍(lán)衣服的男人。
“怎么,是小弟弟死了嗎?”他俯身對(duì)我說。
“你是誰?”
“水手!
“那薩拉托夫——是誰?”
“是一座城市。你往窗外看,那就是薩拉托夫!”
窗外是一片移動(dòng)著的土地,黑壓壓的一片,有許多懸崖陡壁,上面霧氣騰騰,像是剛從大圓面包上切下來似的。
“我外婆去哪兒了?”
“掩埋外孫子去了!
“要埋到地下嗎?”
“還能怎么樣?會(huì)掩埋的。”
我告訴水手,埋葬我父親的時(shí)候,有幾只活的青蛙也被埋進(jìn)去了。他將我抱起來,緊緊把我摟到胸前,吻了吻我。
“唉,小老弟,你現(xiàn)在還不懂事,”他說,“那些青蛙用不著可憐,上帝會(huì)保佑它們的,該可憐的是你母親——瞧她那傷心的樣子!”
我們頭頂上的汽笛響了,發(fā)出一陣陣的長(zhǎng)鳴。我已經(jīng)知道這就是輪船,所以并不感到害怕,可是水手急忙將我放到地板上,邊跑邊說:
“我得趕緊跑!”
我也想往外跑。我走出艙門,幽暗狹窄的過道里空無一人。距艙門不遠(yuǎn)處,舷梯上鑲嵌的銅踏板閃閃發(fā)光。往上一瞧,只見有許多人手里拿著大包小包的。顯然,大家在等著下船了——這就是說,我也該下船啦。
但當(dāng)我和一群男人剛走到輪船碼頭上岸踏板旁邊時(shí),大家沖我直嚷嚷:
“這是誰家的孩子?你是誰的孩子?”
“我不知道!
人們好一通地推我,撫摸我。最后,那位頭發(fā)花白的水手來了,他一把抓住我,解釋說:
“他由阿斯特拉罕來,從船艙里跑了出來……”
他抱起我,跑回船艙,把我往行李上一放便走了,走時(shí)還伸出一個(gè)指頭威脅我說:
“當(dāng)心我收拾你!”
上面的嘈雜聲逐漸平靜下來,船體已不再顫動(dòng),也不再發(fā)出拍擊河水的聲音了。船艙窗口被一堵潮濕的墻面擋住了。艙內(nèi)黑暗、悶氣,行李仿佛都膨脹了起來,一直在擠壓著我,一切都叫人感到難受。說不定我就這樣永遠(yuǎn)被單獨(dú)留在這空空蕩蕩的輪船上了。
我來到艙門口。艙門打不開,門上的銅把手怎么也擰不動(dòng)。我拿起一瓶牛奶,使勁朝門把手砸去。奶瓶碎了,牛奶濺了我滿腿,順勢(shì)流進(jìn)了我的靴子。
因失敗而苦惱的我,躺在行李上小聲哭了起來,后來哭著哭著便睡著了。
醒來后,輪船重又響起拍打水面的聲音,船體也顫動(dòng)起來,船艙的窗子明亮得像一輪紅日。外婆坐在我的身邊,一面梳頭,一面皺著眉頭小聲在說些什么。她的頭發(fā)多得出奇,密密麻麻地蓋住了她的雙肩、胸口和雙膝,一直拖到地面,烏黑烏黑的,透著藍(lán)光。她用一只手將頭發(fā)從地面上托起,使勁將一把稀齒的木梳梳進(jìn)濃密的發(fā)綹里。她撇著嘴唇,兩只黑眼睛氣鼓鼓的,閃閃發(fā)光,而她那張臉,在濃密頭發(fā)的襯托下顯得既小巧,又滑稽可笑。
今天她的樣子看上去很兇,但當(dāng)我問她為什么她有這么長(zhǎng)的頭發(fā)時(shí),她用昨天那樣溫暖柔和的聲音對(duì)我說:
“顯然是上帝要懲罰我——讓她梳去吧,這該死的頭發(fā)!年輕時(shí)我為這滿頭秀發(fā)著實(shí)驕傲過,現(xiàn)在老了,我要詛咒它!睡你的覺!時(shí)間還早著呢——太陽經(jīng)過一夜,剛剛露頭……”
“我已經(jīng)不想再睡了!
“喏,不想睡就別睡啦,”她當(dāng)即表示同意,同時(shí)一面編著辮子,一面朝沙發(fā)看了一眼,母親正直挺挺地仰面躺在上面,“你昨天是怎么把牛奶瓶摔碎的?悄悄跟我說!
外婆說的話,不知怎么的,就跟唱出來似的,特別好聽,而且一下子就牢牢記住了。她說的話像盛開的鮮花,是那樣的親切、鮮艷、生動(dòng)活潑。她微笑時(shí),一對(duì)黑眸子睜得大大的,像兩顆櫻桃似的,閃耀著難以形容的愉快的光芒。她的微笑使她高興地露出堅(jiān)固潔白的牙齒,盡管她雙頰的皮膚有些灰暗,臉上已有不少的皺紋,但她的整個(gè)面孔,仍然顯得非常年輕,神采飛揚(yáng)。可惜她那松軟的鼻子、張大的鼻孔和紅紅的鼻頭頗有些煞風(fēng)景。她用一只黑色鑲銀的鼻煙壺嗅鼻煙,全身都著黑裝,但是她的內(nèi)心里卻在光芒四射——透過一雙眼睛——放射出永不熄滅的、歡快、溫暖的光芒。她有點(diǎn)駝背,幾乎成了羅鍋,人又非常胖,可是活動(dòng)起來倒輕便靈活,像一只大靈貓——加上她又是那么輕柔溫和,太像這種可愛的動(dòng)物了。
外婆來之前,我好像一直在睡覺,躲進(jìn)黑暗之中;但是她來到后,喚醒了我,將我引向光明。她把周圍的一切連接成一根沒完沒了的長(zhǎng)線,把它編成一條五彩繽紛的花邊。她一下子變成了我畢生的朋友,成了我最貼心、最理解和最珍愛的人——她這種對(duì)世界的無私的愛,豐富了我的心靈,使我在面對(duì)艱難的人生時(shí)充滿了毅力。
四十年前,輪船航行得很慢;我們到下諾夫戈羅德要走很長(zhǎng)時(shí)間,我清楚記得頭幾天沿途所看到的綺麗景色。
天氣很晴朗,我和外婆從早到晚一直都待在甲板上,頭上是明朗的天空,金秋時(shí)分,伏爾加河兩岸仿佛全都鋪上了絲綢錦緞。一艘黃色的輪船逆流而上,船兩側(cè)的輪槳葉片輕輕地拍打著藍(lán)灰色的河水,不慌不忙,一副懶洋洋的樣子;船尾有一條長(zhǎng)長(zhǎng)的纜繩,拖著一艘駁船。駁船呈藍(lán)灰色,看上去很像一條潮蟲。太陽在伏爾加河上空悄悄地移動(dòng)著,周圍的一切每時(shí)每刻都在發(fā)生變化,令人耳目一新。綠色的群山,宛如大地盛裝上的華麗的褶皺。兩岸的城市和村落,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,仿佛是一塊塊的甜食點(diǎn)心。金色的秋葉在河面上順流漂動(dòng)。
“瞧,多漂亮呀!”外婆不停地說著。她興奮地在甲板上來回走動(dòng),興高采烈地瞪大了眼睛。
她常常只顧自己往岸上看了,把我給忘得一干二凈。她佇立在甲板一側(cè),雙手抱胸,面帶微笑,默默無語,但兩眼卻飽含淚水。我拽了拽她那條深色的印花裙子。
“干什么呀?”她不覺一愣,“剛才我好像打了個(gè)盹,還做夢(mèng)來著。”
“那你哭什么呀?”
“親愛的,那是因?yàn)槲腋吲d,也是因?yàn)槲夷昙o(jì)大了,”她微笑著說,“要知道,我已經(jīng)老了,我已經(jīng)活了六十個(gè)春秋了!
她嗅過鼻煙,開始給我講些稀奇古怪的故事,有綠林好漢,有先賢圣徒,還有各種猛禽走獸和妖魔鬼怪。
她講故事時(shí)聲音不高,樣子很神秘,緊貼著我的臉,眼珠子瞪得老大,直盯著我的兩眼,仿佛要往我心里灌輸一種蓬勃向上的力量。她說起話來就像唱歌,越說越帶勁,出口成章,頭頭是道。聽她講故事令人有一種說不出的愉快。我一面聽,一面求她:
“再講一個(gè)!”
“喏!那就再講一個(gè):一位家神爺坐在灶臺(tái)下面,被面條燙傷了腳,他一瘸一拐的,叫個(gè)不停:‘哎喲喲,小耗子們,疼死我啦,哎喲喲,小耗子們,我受不了啦!’”
外婆抬起一只腳,雙手抱定,左右搖來晃去,滑稽地皺起眉頭,好像她真的感到很疼似的。
周圍站著許多水手——有的留著大胡子,有的和藹可親——他們一邊聽、一邊笑,直夸外婆講得好,他們也求她說:
“老婆婆,再給講一個(gè)吧!”
后來,他們說:
“干脆跟我們一起吃晚飯吧!”
吃飯時(shí)他們招待外婆喝伏特加酒,給我吃的是西瓜和黃瓜。這都是背地里干的,因?yàn)榇嫌幸粋(gè)人禁止吃瓜果,他會(huì)把這類東西抓起來扔進(jìn)河里。他的穿著很像一名巡警——衣服上釘著銅紐扣——總是醉醺醺的。人們都躲著他。
母親很少到甲板上去,總是離我們遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。她一直不說話。她修長(zhǎng)勻稱的身材、陰郁冷峻的面孔,還有她那將一頭靚發(fā)梳成發(fā)辮后盤成的莊重的王冠——整個(gè)她,看上去既威嚴(yán),又剛強(qiáng)。回想起來,總覺得她和我好像是隔著一層迷霧或者是薄薄的云層。她那雙和外婆一樣的淺灰色的大眼睛總是從遠(yuǎn)處在冷冷地打量著什么。
有一次,她疾言厲色地說:
“人家在笑您呢,媽媽!”
“隨他們的便!”外婆毫不在乎地回答說,“讓他們?nèi)バ昧,只要他們開心就好!”
我記得外婆一看見下諾夫戈羅德市就高興得像小孩子的樣子。她拽住我的手,把我拉到船舷邊上,嚷著說: