《秘密花園》于1911年發(fā)表,立刻就成為了暢銷書,一版再版,是一部公認的無年齡界限的童話精品。在美國,本書經(jīng)常被學(xué)校選作英語教材;以這一故事改編的舞臺劇、音樂劇和電影數(shù)不勝數(shù).
瑪麗出身于富貴之家,父母雙亡后寄居在素未謀面的姑丈家,開始了全新的生活。她聽說姑媽喜歡家里的一座秘密花園,但花園卻奪走了姑媽的生命,旣愓业竭@座花園的鑰匙,并發(fā)現(xiàn)姑丈原來有一個兒子柯林,而柯林也和自己的處境相仿:從小失去雙親的關(guān)愛,性格乖戾……瑪麗和朋友們在花園中經(jīng)歷了許多感人的故事,柯林也因此漸漸走出孤僻的陰霾。
譯序
21世紀最初幾年里,我曾譯過伯內(nèi)特夫人的兩本小說《小爵爺》與《小公主》。病后翻譯它們曾給我?guī)戆参颗c喜悅,出書后偶爾在書店的架子上見到它們時,我仍然很感欣慰,覺得所花的力氣并未白費。我知道別的出版社也出有別人的譯本,但人總敝帚自珍,我相信自己的勞作在諸多譯品中恐怕還是有其特點的,畢竟多年來自己都一直在從事外國文學(xué)研究與譯介的工作。當然,譯少兒文學(xué)和譯經(jīng)典作品不盡相同,這方面需要一些特殊的稟賦與修養(yǎng)。但好處是,拳腳倒可以舒展得更自由一些,對于譯者來說,這是更能發(fā)揮自己的創(chuàng)造性的一個機會。魯迅曾說過一段話,大意是:倘若每個人都能降低一檔,做自己更能勝任的工作,效果必定更好。這高見,我是很以為然的。
伯內(nèi)特夫人最膾炙人口的少兒小說除了上面那兩本之外,就是這一本《秘密花園》了。我去年做完兩件與福克納有關(guān)的事后,又稍有閑暇,心想倘能將此書一并譯出,豈非美事。于是便像外國童話里那個頂著一籃雞蛋前行(后來自然是雞蛋全都摔破)的小姑娘那樣,在實事未做之前就先做起美夢來。我想著,有一天我快樂地譯成的這三本書配成一套,加上插圖,印得漂漂亮亮的,裝在一個禮品盒里。小姑娘與小男孩得到了,急不可待地打開翻閱起來,還會隨著主人公的命運又是哭又是笑……如果印成的是英漢對照本,那么通過細讀這套書,有些小朋友說不定還能培育與提高自己對中外語言的感情與悟性呢。
未曾讀過《小爵爺》與《小公主》的讀者可能對作者的情況還不熟悉,這里再稍作介紹。這位女作家的全名是弗朗西絲·霍奇森·伯內(nèi)特(Frances Hodgson Burnett),1849年出生于英國曼徹斯特一個五金工廠主的家庭。1853年父親去世,母親繼續(xù)經(jīng)營,直到工廠倒閉。弗朗西絲只受到過中等教育。由于生活困難,全家于1865年移居美國,和親戚一起住在一座圓木屋中。對于喪失親人,投靠親戚,移居他國,弗朗西絲像她筆下經(jīng)常出現(xiàn)的一些人物一樣,是有親身體會的。1905年,她入了美國籍,但從她的作品看,風(fēng)土人物均是英國味十足,用的語言亦較純正典雅。弗朗西絲結(jié)過兩次婚,伯內(nèi)特為其第一個丈夫的姓。1924年,弗朗西絲在美國逝世。
這本《秘密花園》出版于1911年,是作者三本少兒文學(xué)書中最后出版的一本。伯內(nèi)特夫人從小喜愛花草植物,離婚后悉心投入園藝活動。她寫書獲得成功后,收入頗豐,因而能在英國的住所周圍有幾個帶圍墻的花園,其中一個還是她的戶外書房,她每天都要在園中寫作。1909年她在紐約長島布置自家花園時,突發(fā)靈感,構(gòu)思出了《秘密花園》的基本內(nèi)容。此書出版后很快就成為一部暢銷書,并且多次被改編為舞臺劇與音樂劇,也曾三次被拍成電影以及卡通電視片。最近一次將此書改編為音樂劇的瑪莎·諾曼還獲得了1991年的托尼獎,而扮演瑪麗的戴西·依根還是托尼獎有史以來最年輕的最佳女主角得主。
《秘密花園》的內(nèi)容有些神秘,曲徑通幽處,由讀者自己去探究更為合宜,這里就不點明了。書的主題,則是身世坎坷或身心有病的人,可以通過改造周圍的環(huán)境,改變自己的命運,重要的是要有一顆樂觀向上的心。我翻譯此書時常會想起過去幾十年常被告誡的一個大道理:知識分子必須通過對環(huán)境的改造來改造自我。這句話本身沒有錯。但如果理解為對一部分人的懲罰性的強制行動,那就是另外的一回事了。如果是像書中所寫的那樣自愿地在完成一項工作中達到自我完善,那我想大家都是會欣然接受的吧。在書的結(jié)尾處,我們看到,無論是患自疑癥的男孩還是患自閉癥的女孩,都在復(fù)活廢園的活動中得到改造,成為身心健康的人。不僅如此,他們還促使大人走出自設(shè)的牢籠,做到與人心靈相通。書中常常提到“魔法”一詞,實際上,主人公自我完善的要求與行動本身,恐怕正是最能起作用的無邊法力吧。伯內(nèi)特夫人好像與中國人的主張默契到了心心相印的地步。她筆下的農(nóng)家子迪康與其母蘇珊·索爾比,豈不是很現(xiàn)成的兩位知識青年應(yīng)該向之學(xué)習(xí),與之結(jié)合的“勞動人民”的代表嗎?當然,這是在打趣了。不過,由此亦可看出,伯內(nèi)特夫人在當時的文學(xué)界思想上還是比較進步的,這從《小爵爺》與《小公主》中對貧苦人民的同情與謳歌上也都能得到佐證。
李文俊
2006年早春于華威西里
F.H.伯內(nèi)特(Frances Hodgson Burnett,1849–1924),著名童書作家,父親早逝,伯內(nèi)特從18歲起即以寫作補貼家用,后全家遷居美國。
伯內(nèi)特的首本暢銷書《勞瑞家的那閨女》(That Lass o’Lowries),取材于幼年在英國煤礦的生活經(jīng)歷。1886年發(fā)表的《小爵爺》(Little Lord Fauntleroy)描寫一個美國小男孩成為英國伯爵繼承人的故事。伯內(nèi)特自幼喜好植物,養(yǎng)成在花園內(nèi)寫作的習(xí)慣,這一喜愛成為她日后創(chuàng)作《秘密花園》的契機。伯內(nèi)特一生的代表作為《小公主》(A Little Princess)和《秘密花園》(The Secret Garden),這兩部作品相繼被拍成電影,使伯內(nèi)特成為英美兩國乃至全世界受青少年讀者喜愛的作家之一。
第一章 一個也沒剩下
第二章 瑪麗小姐倔乖乖
第三章 穿過荒原
第四章 瑪莎
第五章 走廊里的哭聲
第六章 “是有人在哭嘛---是真的嘛!”
第七章 花園的鑰匙
第八章 引路的知更鳥
第九章 人世間最最古怪的房子
第十章 迪康
第十一章 槲鶇的窩巢
第十二章 “我能有一小片地嗎?”
第十三章 “我是科林”
第十四章 一位小王爺
第十五章 筑巢
第十六章 “我就不來!”瑪麗說
第十七章 大發(fā)雷霆
第十八章 “你可不能浪費時間”
第十九章 “春天來到了!”
第二十章 “我會一直--直活下去的!”
第二十一章 本·韋瑟斯達夫
第二十二章 太陽西下時分
第二十三章 魔法
第二十四章 “讓他們笑吧”
第二十五章 簾幕
第二十六章 “那是媽媽!”
第二十七章 在花園里
我早就告訴過你,過上一陣你就會喜歡上這荒原的。你就等著吧,你會見到金色的荊豆花、金雀花開出花來,還有石楠花,上面掛滿了紫色的鈴鐺,成百上千只蝴蝶上下翻飛,蜜蜂嗡嗡地叫著,云雀一邊唱歌一邊朝高空沖去。到那時候,太陽一出來你就想上外面去,在那里野上一整天,就跟迪康似的。”
“我真的能去到哪兒嗎?”瑪麗不勝渴望地說,眺望著窗外遠處的那片藍色。這顏色是那么的新鮮、廣袤與天堂般的圣潔。
“我不知道。”瑪莎回答道,“你生下來就不怎么用腿腳吧,我尋思。你怕是連五英里路都走不動呢。走到我家正好是五里地!
“我倒很想去看看你們家的茅屋呢!
瑪莎好奇地對著她瞪看了好一會兒,這才拿起打光的刷子,重新擦起爐架來。她心里想,這張算不得漂亮的小臉倒不像那天早上初次見到時那么討人厭嘛。她還有點像妹妹小蘇珊—安呢,蘇珊·安非常想要得到什么東西的時候也就是這副模樣。
“這事我來問問俺娘看看,”她說,“她是對什么事幾乎都有主意的人。今天正好該我輪休,我打算回家。啊!我挺高興。梅德洛克太太挺看重俺娘。也許讓俺娘跟她說說看。”
“我喜歡你的媽媽!爆旣愓f。
“我也琢磨你會喜歡的!爆斏胶偷卣f,繼續(xù)擦著。
“我還從來沒見過她呢!爆旣愓f。
“是啊,你是沒見到過!爆斏卮鸬。
她又坐在自己的腳跟上了,同時用手背擦擦鼻尖,似乎一時之間有點拿不定主意。但是她終于態(tài)度變得很肯定了。
“俺娘是個有頭腦、勤快、好脾氣、愛干凈的人,那是沒人會不喜歡的,不管是見到過她還是沒有見到她的。每回輪休,我回家上她那兒去穿過荒原村,總是高興得連蹦帶跳的!
“我也喜歡迪康!爆旣愓f!安贿^隴也從來沒見到過他!
……