通過民國翻譯大家周作人經(jīng)典譯本,重溫日本文學(xué)、希臘文學(xué)的閑雅之美。
1.周作人,中國新文學(xué)新文化史上一個巨大復(fù)雜的存在,他站在血腥飛舞、風雨迷茫的時代,親歷學(xué)術(shù)間的起落,深感歷史的殘酷。頗受爭議,卻難掩奪目風采。
2.周作人(18851967),浙江紹興人,中國現(xiàn)代著名散文家、翻譯家、思想家。一生著譯傳世約一千二百余萬字,其中翻譯作品居一半有余。
3.周譯特色有三:一是選目,二是譯文,三是注釋。所譯多為世界文學(xué)經(jīng)典之作,如歐里庇得斯的悲劇,路吉阿諾斯的對話,《古事記》,《枕草子》,日本
狂言和滑稽本等,取舍精當自不待言。周氏精通古希臘文、日文、英文等多種外文,追求直譯風格,自家又是散文大師,所譯總能很完美也很自如地傳達原著的意味。周氏為譯文所加注釋向為其所重視,在譯作中占很大比例,不妨看作是對相關(guān)外國的文學(xué)與文化問題的重要研究成果,而他一生置身于主流話語體系和正統(tǒng)思維方式之外,保證了這些注釋不受時代局限,價值歷久不衰。
周作人(18851967),浙江紹興人。中國現(xiàn)代著名散文家、文學(xué)理論家、評論家、詩人、翻譯家、思想家,中國民俗學(xué)開拓人,新文化運動的杰出代表。是魯迅(周樹人)之弟,周建人之兄。又名啟明、啟孟、起孟,筆名遐壽、豈明,號知堂、藥堂等。歷任國立北京大學(xué)教授、東方文學(xué)系主任,燕京大學(xué)新文學(xué)系主任、客座教授。新文化運動中是《新青年》的重要同人作者,并曾任新潮社主任編輯。五四運動之后,與鄭振鐸、沈雁冰、葉紹鈞、許地山等人發(fā)起成立文學(xué)研究會;并與魯迅、林語堂、孫伏園等創(chuàng)辦《語絲》周刊,任主編和主要撰稿人。
第一部分 日本文學(xué)精粹
第一章
現(xiàn)代日本小說集
第二章
平家物語
第三章
狂言選
第四章
浮世澡堂
第五章
浮世理發(fā)館
第六章
如夢記
第七章
古事記
第八章
兩條血痕
第九章
其他日本譯作
第二部分其他文學(xué)精粹
第一章
現(xiàn)代小說譯叢
第二章
兒童劇
第三章
俄羅斯民間故事
第四章
希臘的神與英雄
第五章
其他語種譯作
第六章
全譯伊索寓言集