《眾閱文學(xué)館:兒子與情人》風(fēng)靡世界文壇,魅力至今不減。小說中的父親莫瑞爾是礦工,由于長年沉重的勞動和煤井事故使他變得脾氣暴躁,母親出生于中產(chǎn)家庭,有一定教養(yǎng)。夫婦不和,母親開始厭棄丈夫,把全部感情和希望傾注在孩子身上,由此產(chǎn)生畸形的母愛。主人公保羅??莫瑞爾與初戀情人米莉安和已婚婦女克拉拉之間的戀情中,飽受肉與靈的掙扎之苦,直到他母親病故。
古今中外,各個(gè)知識領(lǐng)域中的典范性、權(quán)威性的著作,就是經(jīng)典?梢哉f,進(jìn)入“世界文學(xué)名著百部”的這一百部書,是經(jīng)過幾代編者和讀者遴選的結(jié)晶,不僅具有典型的代表性,而且其受歡迎的程度也自不待言。但作為推薦書目,有兩點(diǎn)還須說明:
其一,重要性。對人的教育,特別是在青少年時(shí)期,不僅僅來源于教師和家長的倫理說教,還來源于對社會事件和人類活動的認(rèn)知和接受。作為智育和德育教化的輔助手段,優(yōu)秀的文學(xué)作品能起到教育的作用。這也是教育部為中小學(xué)“語文新課標(biāo)”選定百余部中外優(yōu)秀文學(xué)作品作為必讀書目的宗旨。文學(xué)作品是通過藝術(shù)形式和人物形象來反映社會生活的,它猶如一面鏡子,對開啟人的心智,選擇人生取向,都具有參照價(jià)值。閱讀優(yōu)秀的文學(xué)作品,往往能達(dá)到汲取精神力量的效果。在心靈被觸動的剎那間,人的思想和品格會發(fā)生潛移默化的改變,從而不由自主地提高了自身的道德修養(yǎng),充盈了自己的精神世界。正如常言道:腹有詩書氣自華。
另外,作為精神享受或娛樂的一種方式,閱讀也是生活的高雅選擇。再則,閱讀對于提升人的文化素質(zhì)和語文能力的作用不容小覷。
其二,必要性。我們編選的這套書,多是譯壇新秀的重譯本,有人可能說,一遍遍地重譯,意義不大。這種論調(diào)完全是對翻譯文化發(fā)展規(guī)律和實(shí)際缺乏認(rèn)識的一種偏見。眾所周知,世界各民族語言之間的翻譯文化活動已越千年,中國開始大量譯介外國文學(xué)作品的歷史亦逾百年。各國彼此互譯文學(xué)名著不僅成為翻譯文化交流的重要史實(shí),也已成為翻譯文學(xué)不斷繁榮的象征。一部文學(xué)名著在某種語言或幾種語言的譯本超過百種的,如今已不是什么新鮮事。盡管中國目前還沒有達(dá)到這個(gè)數(shù)量,但有幾種譯本乃至幾十種譯本的現(xiàn)象已經(jīng)不少見。隨著中國翻譯文化的迅速發(fā)展和時(shí)間的推移,譯本愈來愈多將是大勢所趨。
別說是不同語言的異域文化,就是本民族古代文化典籍的現(xiàn)代.語言譯本不也是層出不窮嗎?《論語》《老子》《莊子》等的白話文譯本何止百種?
外文譯本的不斷推陳出新并不意味對前人翻譯成果的否定或貶低,而是在前人的基礎(chǔ)之上,用更貼近時(shí)代的語言重新表達(dá)。試問,現(xiàn)在的年輕讀者還能去看上個(gè)世紀(jì)初的林譯小說嗎?五四時(shí)期用白話文翻譯出版的外國文學(xué)名著,現(xiàn)在人們讀起來也會覺得很拗口。甚至大文豪魯迅、郭沫若的譯文現(xiàn)在讀起來,有時(shí)也令人皺眉頭。
任何一種語言都會隨著時(shí)代的前進(jìn)而發(fā)展,而文學(xué)作品是反映時(shí)代的定型產(chǎn)物,它只能作為文化遺產(chǎn)而存續(xù)下去。對于一部外國文學(xué)作品,如果二三十年沒有出現(xiàn)新的譯本,前人的譯本都會在不同程度上缺乏語言當(dāng)下的時(shí)代感,就會出現(xiàn)翻譯文化滯后于時(shí)代發(fā)展的狀態(tài)。文學(xué)翻譯不是一枝獨(dú)秀的花壇,而是百花爭妍的園圃,萬紫千紅應(yīng)是它的本色。
《眾閱文學(xué)館:兒子與情人》:
天色晚了,光線暗淡下來,摩萊太太做針線活已看不清了,便起身走到大門口。外邊很熱鬧,節(jié)日氣氛好像永遠(yuǎn)不會結(jié)束,這終于對她產(chǎn)生了影響。她走到屋邊的園里。女人們都從廟會上回來了。有時(shí)會有個(gè)別好丈夫和一家人一起和和美美地經(jīng)過。但一般是只見女人帶著孩子。傍晚,那些留在家里的媽媽們,腰上系著圍裙,兩臂抱攏,站在胡同的角落里聊天。
摩萊太太卻獨(dú)自一人,好在她對此早已習(xí)慣。她的兒子和小女兒上樓睡去了;因此,這個(gè)家就是她的寄托,日子過得也不錯(cuò)。那個(gè)快要降生的孩子卻使她倍感悵然。這悲涼的世界幾乎使她失去所有的希望——至少是在威廉長大成人之前。但是對她自己本人而言,只有凄涼的忍耐——忍耐到孩子們長大。孩子們!這第三個(gè)孩子,她已經(jīng)無力撫養(yǎng)了。她本來不想要這個(gè)孩子。孩子他爸在酒館打下手,常常貪杯而醉。她看不起他,但又離開不他。這個(gè)快要出世的孩子叫她很為難。她苦于對付貧困、丑惡和卑賤,她對此真是厭惡極了。
她走進(jìn)屋前的小園,想出去,可竟然邁不動腳,但又不愿意呆在屋里。天很熱,悶得她透不過氣來。
前邊是一小塊園地,四周是水蠟樹籬。她站在那里,想在這花香和逐漸暗下來的美妙黃昏中得到一絲安慰。園門的對面,那高高的籬笆底下是一溜臺階通往山上,兩邊已經(jīng)收割過的草地紅得像火。
偶爾,一些人從樹籬下的小路那片黑黑的凹地一路蹣跚回來。有位青年人在山末端的陡坡上亂跑,“啪”地一聲摔在臺階上。摩萊太太打了個(gè)寒戰(zhàn)。他爬起來雖然說話很難聽,但也挺可憐的,他覺得是這臺階故意坑害他。
她進(jìn)屋,心里想,天下的事怎么就不能變一變呢,F(xiàn)在總算明白,是變了!她跟自己的少女時(shí)代相隔那么遠(yuǎn),現(xiàn)在連走進(jìn)河洼地后院步子都沉重的女人,還是十年前健步如飛地跑上希爾內(nèi)斯防波堤的那個(gè)女人嗎?她真說不上來。
“這和我有什么關(guān)系?”她自言自語地說,“這一切和我有什么關(guān)系呢?就包括我快要出生的這個(gè)孩子也在內(nèi)!我就跟無足輕重似的。”
生活時(shí)常擺布人,支配他的身體,填滿他的人生,但這都是假的,任其為之,仿佛生活是可有可無的。
“我等,”摩萊太太自言自語——“我所期待的決不會來!
她開始收拾廚房,點(diǎn)燈,加火,把第二天要洗的衣服找出來泡到水里,然后坐下來做針線,在布料上飛針走線,做得很有條理,一干就好幾個(gè)小時(shí)。有時(shí)候她也嘆嘆氣,動動手腳、上廁所。她總在不停地想,為了孩子們,該怎樣盡量利用好現(xiàn)在的條件。
十一點(diǎn)半的時(shí)候,丈夫回來,黑胡子上面的臉紅撲撲的、發(fā)著光,他點(diǎn)了點(diǎn)頭,顯得很高興。
“呀、呀,在等我呢?老婆?我在幫安東尼打工呢!你猜他給了我多少錢?兩個(gè)半先令,可不少呢!每一個(gè)便士都——”
“他還不是想讓余下的錢,都讓你喝酒給扣了呀!”她干脆利落地說。
“我沒有——我沒有。你得信任我,我今天只喝了一點(diǎn)兒!彼穆曇糗浵聛砹恕!扒,我給你帶回來點(diǎn)兒白蘭地姜餅,還有一個(gè)椰子,是給孩子們的!彼呀灪鸵臃旁谧雷由。
“喂!我說,你這一輩子難道就不會說聲謝謝?”
……