漢斯·克里斯蒂安·安徒生(1805-1875),出生在丹麥中部的小城歐登塞。父親是鞋匠,母親是洗衣婦。他家境貧寒,卻十分喜愛讀書。他十四歲去了哥本哈根,學(xué)歌學(xué)舞。1835年發(fā)表了自傳體式長篇小說《即興詩人》,同年出版了第,一部童話集《講給孩子們昕的故事》。1840年至1857年,他先后游歷了歐洲、小亞細(xì)亞和非洲,寫了不少游記。
安徒生的主要作品有《賣火柴的小女孩》、《皇帝的新裝》、《海的女兒》、《丑小鴨》等。他的作品已被澤成一百多種語言,受到各國讀者的喜愛。
《典藏書架:安徒生童話》:
當(dāng)雨下得稍微小一些時,甲蟲使勁眨眨眼睛,把里面的水?dāng)D出來,隨后,他看見一件白色的東西。那是一塊等著漂白的亞麻布。他吃力地爬過去,藏身在潮濕的布褶里。躺在這里當(dāng)然遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如溫暖的馬廄里舒適,但是既然沒有更好的去處,他也只好在這兒將就上一天一夜,因為雨一直在持續(xù)地下著。臨近黎明時,甲蟲從布褶里爬了出來。他的脾氣因為天氣變得非常壞。
兩只青蛙蹲在亞麻布上,他們的眼睛里閃動著快樂的光芒。
“多么好的天氣。 逼渲幸粋呱呱地說,“真是爽極了!亞麻布里蓄滿了水就更好了,一想到游泳我的屆腿都激動得直顫抖。”
“我倒很想知道,”第二只青蛙說,“那只飛到過外國的燕子是否在長途跋涉中遇到過比這更好的天氣?這種濕潤多么美妙。『喼蓖稍跐駶竦乃疁侠镆粯邮娣。如果誰不能欣賞這種濕潤,他一定也不愛自己的祖國!
“你們一定沒有到過皇家的馬廄吧?”甲蟲在一邊搭上了腔,“那里的潮濕才是既溫暖又清爽呢,那才是真正適合我的氣候;只可惜我沒法在旅途中隨身帶上它。難道在你們的花園里連一個像樣點(diǎn)的、讓我這種有身份的人士暫時歇腳的糞堆都沒有嗎?”
但是兩只青蛙聽不明白甲蟲的意思,或者是根本就不想明白。
“一個問題我從來不提兩遍!奔紫x說。實(shí)際上他的這個問題已經(jīng)提了三遍,還是沒有人搭理他。
他只好訕訕地走了,結(jié)果沒走出多遠(yuǎn)就撞在一個破瓦片上,甲蟲自然認(rèn)為這個破瓦片待得不是地方,但是既然它在那兒,用它來遮風(fēng)擋雨也還是蠻不錯的。在這個破瓦片下面住著幾窩小蜈蚣。他們并不要求住房寬敞,夠住就行了。那些雌蜈蚣特別富于母愛,每個媽媽都認(rèn)為自己的孩子是全世界最漂亮、最聰明的宅宅。
“我的兒子已經(jīng)訂婚了,”一位母親驕傲地說,“心肝兒,我天真的孩子!他最大的心愿就是某天能夠鉆到一位牧師的耳朵里去。這是多么天真可愛的想法啊!現(xiàn)在訂了婚就可以穩(wěn)定下來了。對于一個做母親的來說,這就是很欣慰的了。”
“我的兒子,”另外一位母親接著說,“剛從卵胎里出來就開始他的旅行了,總是生機(jī)勃勃,精神百倍,都快要把觸角甩掉了。做母親的看著能不高興嗎?甲蟲先生,您說是不是呢?”她已經(jīng)從陌生客人的外觀上猜出他是誰了。
“我非常同意二位的觀點(diǎn)!奔紫x說。于是,母親們忙不迭地把甲蟲讓進(jìn)屋里去,也就是說,甲蟲能往瓦片下鉆多少就鉆多少。
“現(xiàn)在,也請您來瞧瞧我的這些小乖乖吧,”第三位母親和第四位母親齊聲說,“他們是多么可愛的小東西們!每個都非常好玩。從來都不搗蛋,除非哪里不舒服了。這在他們這個年齡段也是常有的事。”
就這樣,每個母親都在談?wù)撝约旱哪切┖⒆印D侨盒|西們也不閑著,一邊吵吵著,一邊用尾巴上的鉗子去夾甲蟲的胡須。
“他們總是一刻都閑不住,這些小壞蛋!”媽媽們假裝訓(xùn)斥孩子,可是臉上做母親的驕傲之情卻難以掩飾,顯然甲蟲已經(jīng)膩煩了這一切,便向她們打聽這里離最近的糞堆還有多遠(yuǎn)。
“在這個廣闊的世界的盡頭吧,也就是說溝的另一邊,”一個蜈蚣回答道,“我的孩子可別跑得那么遠(yuǎn),不然我得擔(dān)心死。”
“但是現(xiàn)在我就要走那么遠(yuǎn)哩!奔紫x說。然后他就起程了,也沒有和蜈蚣正式告別。他認(rèn)為這樣很瀟灑。
甲蟲在溝邊遇到幾個同類——也就是另外幾只甲蟲。
……