新月集·飛鳥集 經(jīng)典譯文·文學(xué)名著
定 價(jià):22 元
- 作者:[印] 泰戈?duì)?
- 出版時(shí)間:2017/4/1
- ISBN:9787541145957
- 出 版 社:四川文藝出版社
- 中圖法分類:I351.25
- 頁(yè)碼:143
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
《新月集》《飛鳥集》均由印度著名詩(shī)人泰戈?duì)査。在《新月集》中?shī)人生動(dòng)描繪了兒童們的游戲,巧妙地表現(xiàn)了孩子們的心理,以及他們活潑的想象。它的特殊的雋永的藝術(shù)魅力,把我們帶到了一個(gè)純潔的兒童世界,勾起了我們對(duì)于童年生活的美好回憶!讹w鳥集》是一部富于哲理的格言詩(shī)集,深刻的智慧和簡(jiǎn)短的篇幅為其鮮明特色。這部思緒點(diǎn)點(diǎn)的散文詩(shī)集,乍眼看來(lái),其內(nèi)容似乎包羅萬(wàn)象,涉及的面也比較廣,然而,就是在這種對(duì)自然、對(duì)人生的點(diǎn)點(diǎn)思緒的抒發(fā)之中,詩(shī)人以抒情的彩筆,寫下了他對(duì)自然、宇宙和人生的哲理思索,從而給人們以多方面的人生啟示。此次我們選擇的是著名作家鄭振鐸先生的譯本。
泰戈?duì)柎碜。只要一翻開它來(lái),便立刻如得到兩只有魔術(shù)的翼膀,可以使自己從現(xiàn)實(shí)的苦悶的境地里飛翔到美靜天真的兒童王國(guó)去……
更多經(jīng)典世界名著精品推薦:
《新月集;飛鳥集》
《新經(jīng)典譯文獵人筆記》
《了不起的蓋茨比》
《格林童話全集》
《在人間》
《童年》
《大衛(wèi)·科波菲爾》
《伊索寓言》
《愛麗絲漫游奇境》
《魔山》
譯者序我對(duì)于泰戈?duì)枺≧.Tagore)的詩(shī)最初發(fā)生濃厚的興趣,是在第一次讀《新月集》的時(shí)候。那時(shí)離現(xiàn)在將近五年,許地山君坐在我家的客廳里,長(zhǎng)發(fā)垂到兩肩,很神秘地在黃昏的微光中,對(duì)我談到泰戈?duì)柕氖。他說(shuō),他在緬甸時(shí),看到泰戈?duì)柕漠嬒,又聽人講到他,便買了他的詩(shī)集來(lái)讀。過(guò)了幾天,我到許地山君的宿舍里去。他說(shuō):“我拿一本泰戈?duì)柕脑?shī)選送給你!彼愕綍苌先フ夷潜驹(shī)集。我立在窗前,四周靜悄悄的,只有水池中噴泉的潺潺的聲音。我靜靜地等候讀那本美麗的書。他很快便從書架上取下很小的一本綠紙面的書來(lái)。他說(shuō):“這是一個(gè)日本人選的泰戈?duì)栐?shī),你先拿去看看。泰戈?duì)柌痪们霸竭^(guò)日本!蔽易塑嚮丶,在歸程中,借著新月與市燈的微光,約略地把它翻看了一遍。最使我喜歡的是其中所選的幾首《新月集》的詩(shī)。那一夜,我在燈下又看了一次。第二天,地山君見我時(shí),問(wèn)道:“你最喜歡哪幾首?”我說(shuō):“《新月集》的幾首!备袅藥滋欤帜昧艘槐竞苊利惖臅o我,他說(shuō):“這就是《新月集》!睆哪且院,《新月集》便常在我的書桌上。直到現(xiàn)在,我還時(shí)時(shí)把它翻開來(lái)讀。我譯《新月集》,也是受地山君的鼓勵(lì)。有一天,他把他所譯的《吉檀迦利》的幾首詩(shī)給我看,都是用古文譯的。我說(shuō):“譯得很好,但似乎太古奧了!彼f(shuō):“這一類的詩(shī),應(yīng)該用這個(gè)古奧的文體譯。至于《新月集》,卻又須用新妍流露的文字譯。我想譯《吉檀迦利》,你為何不譯《新月集》呢?”于是我與他約,我們同時(shí)動(dòng)手譯這兩部書。此后兩年中,他的《吉檀迦利》固未譯成,我的《新月集》也時(shí)譯時(shí)輟。直至《小說(shuō)月報(bào)》改革后,我才把自己所譯的《新月集》在它上面發(fā)表了幾首。地山君譯的《吉檀迦利》卻始終沒有再譯下去。已譯的幾首也始終不肯拿出來(lái)發(fā)表。后來(lái)王獨(dú)清君譯的《新月集》也出版了,我更懶得把自己的譯下去。許多朋友卻時(shí)時(shí)催我把這個(gè)工作做完。他們都說(shuō),王君的譯文太不容易懂了,似乎有再譯的必要。那時(shí)我正有選擇譯泰戈?duì)栐?shī)的計(jì)劃,便一方面把舊譯的稿整理一下,一方面參考了王君的譯文,又新譯了八九首出來(lái),結(jié)果便成了現(xiàn)在的這個(gè)譯本。原集還有九首詩(shī),因?yàn)槲也淮笙矚g它們,所以沒有譯出來(lái)。我喜歡《新月集》,如我之喜歡安徒生的童話。安徒生的文字美麗而富有詩(shī)趣,他有一種不可測(cè)的魔力,能把我們從忙擾的人世間帶到美麗和平的花的世界、蟲的世界、人魚的世界里去;能使我們忘了一切艱苦的境遇,隨了他走進(jìn)有靜的方池的綠水、有美的掛在黃昏的天空的雨后弧虹等等的天國(guó)里去!缎略录芬簿哂羞@種不可測(cè)的魔力。它把我們從懷疑貪欲的成人的世界,帶到秀嫩天真的兒童的新月之國(guó)里去。我們忙著費(fèi)時(shí)間在數(shù)字,它卻能使我們重又回到坐在泥土里以枯枝斷梗為戲的時(shí)代;我們忙著入海采珠,掘山尋金,它卻能使我們?cè)谛睦镏販刂诤I以貝殼為餐具,以落葉為舟,以綠草的露點(diǎn)為圓珠的兒童的夢(mèng)?傊,我們只要一翻開它來(lái),便立刻如得到兩只有魔術(shù)的翼膀,可以使自己從現(xiàn)實(shí)的苦悶的境地里飛翔到美靜天真的兒童國(guó)里去。有許多人以為《新月集》是一部寫給兒童看的書。這是他們受了廣告上附注的“兒歌”(Child Poems)二字的暗示的緣故。實(shí)際上,《新月集》雖然未嘗沒有幾首兒童可以看得懂的,而泰戈?duì)栔畬戇@些詩(shī),卻決非為兒童而作的。它并不是一部寫給兒童讀的詩(shī)歌集,乃是一部敘述兒童心理、兒童生活的最好的詩(shī)歌集。這正如俄國(guó)許多民眾小說(shuō)家所作的民眾小說(shuō),并不是為民眾而作,而是寫民眾的生活的作品一樣。我們?nèi)绻J(rèn)清了這一點(diǎn),便不會(huì)無(wú)端地引起什么懷疑與什么爭(zhēng)論了。我的譯文自己很不滿意,但似乎還很忠實(shí),且不至于看不懂。讀者的一切指教,我都?xì)g迎地承受。我最后應(yīng)該向許地山君表示謝意。他除了鼓勵(lì)我以外,在這個(gè)譯本寫好時(shí),還曾為我校讀了一次。
泰戈?duì)枺?861年—1941年),印度著名詩(shī)人、文學(xué)家、社會(huì)活動(dòng)家、哲學(xué)家和印度民族主義者。1861年5月7日,出生于印度加爾各答一個(gè)富有的貴族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成為一位獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的亞洲人。他的詩(shī)中含有深刻的宗教和哲學(xué)的見解,泰戈?duì)柕脑?shī)在印度享有史詩(shī)的地位。
孩童之道只要孩子愿意,他此刻便可飛上天去。他所以不離開我們,并不是沒有緣故。他愛把他的頭倚在媽媽的胸間,他即使是一刻不見她,也是不行的。孩子知道各式各樣的聰明話,雖然世間的人很少懂得這些話的意義。他所以永不想說(shuō),并不是沒有緣故。他所要做的一件事,就是要學(xué)習(xí)從媽媽的嘴里說(shuō)出來(lái)的話。那就是他所以看來(lái)這樣天真的緣故。孩子有成堆的黃金與珠子,但他到這個(gè)世界上來(lái),卻像一個(gè)乞丐。他所以這樣假裝了來(lái),并不是沒有緣故。這個(gè)可愛的小小的裸著身體的乞丐,所以假裝著完全無(wú)助的樣子,便是想要乞求媽媽的愛的財(cái)富。孩子在纖小的新月的世界里,是一切束縛都沒有的。他所以放棄了他的自由,并不是沒有緣故。他知道有無(wú)窮的快樂(lè)藏在媽媽的心的小小一隅里,被媽媽親愛的手臂擁抱著,其甜美遠(yuǎn)勝過(guò)自由。孩子永不知道如何哭泣,他所住的是完全的樂(lè)土。他所以要流淚,并不是沒有緣故。雖然他用了可愛的臉兒上的微笑,引逗得他媽媽的熱切的心向著他,然而他的因?yàn)榧?xì)故而發(fā)的小小的哭聲,卻編成了憐與愛的雙重約束的帶子。不被注意的花飾啊,誰(shuí)給那件小外衫染上顏色的,我的孩子?誰(shuí)使你的溫軟的肢體穿上那件紅色小外衫的?你在早晨就跑出來(lái)到天井里玩兒,你,跑著就像搖搖欲跌似的。但是誰(shuí)給那件小外衫染上顏色的,我的孩子?什么事叫你大笑起來(lái)的,我的小小的命芽?jī)海繈寢屨驹陂T邊,微笑地望著你。她拍著雙手,她的手鐲叮當(dāng)?shù)仨懼荒闶掷锬弥愕闹窀蛢涸谔,活像一個(gè)小小的牧童兒。但是什么事叫你大笑起來(lái)的,我的小小的命芽?jī)?喔,乞丐,你雙手攀摟住媽媽的頭頸,要乞討些什么?喔,貪得無(wú)厭的心,要我把整個(gè)世界從天上摘下來(lái),像摘一個(gè)果子似的,把它放在你的一雙小小的玫瑰色的手掌上嗎?喔,乞丐,你要乞討些什么?風(fēng)高興地帶走了你踝鈴的叮當(dāng)。太陽(yáng)微笑著,望著你的打扮。當(dāng)你睡在你媽媽的臂彎里時(shí),天空在上面望著你,而早晨躡手躡腳地走到你的床跟前,吻著你的雙眼。風(fēng)高興地帶走了你踝鈴的叮當(dāng)。仙鄉(xiāng)里的夢(mèng)婆飛過(guò)朦朧的天空,向你飛來(lái)。在你媽媽的心頭上,那世界母親,正和你坐在一塊兒。他,向著星星奏樂(lè)的人,正拿著他的橫笛,站在你的窗邊。仙鄉(xiāng)里的夢(mèng)婆飛過(guò)朦朧的天空,向你飛來(lái)。偷睡眠者誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。媽媽把她的水罐挾在腰間,走到近村汲水去了。這是正午的時(shí)候。孩子們游戲的時(shí)間已經(jīng)過(guò)去了;池中的鴨子沉默無(wú)聲。牧童躺在榕樹的蔭下睡著了。白鶴莊重而安靜地立在杧果樹邊的泥澤里。就在這個(gè)時(shí)候,偷睡眠者跑來(lái)從孩子的兩眼里捉住睡眠,便飛去了。當(dāng)媽媽回來(lái)時(shí),她看見孩子四肢著地地在屋里爬著。誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她鎖起來(lái)。我一定要向那個(gè)黑洞里張望。在這個(gè)洞里,有一道小泉從圓的和有皺紋的石上滴下來(lái)。我一定要到醉花林中的沉寂的樹影里搜尋。在這林中鴿子在它們住的地方咕咕地叫著,仙女的腳環(huán)在繁星滿天的靜夜里叮當(dāng)?shù)仨懼。我要在黃昏時(shí),向靜靜的蕭蕭的竹林里窺望。在這林中,螢火蟲閃閃地耗費(fèi)它們的光明,只要遇見一個(gè)人,我便要問(wèn)他:“誰(shuí)能告訴我偷睡眠者住在什么地方?”誰(shuí)從孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。只要我能捉住她,怕不會(huì)給她一頓好教訓(xùn)!我要闖入她的巢穴,看看她把所有偷來(lái)的睡眠藏在什么地方。我要把它都奪了來(lái),帶回家去。我要把她的雙翼縛得緊緊的,把她放在河邊,然后叫她拿一根蘆葦,在燈芯草和睡蓮間釣魚為戲。黃昏,當(dāng)街上已經(jīng)收了市,村里的孩子們都坐在媽媽的膝上時(shí),夜鳥便會(huì)譏笑地在她耳邊說(shuō):“你現(xiàn)在還想偷誰(shuí)的睡眠呢?”
……