六十四歲的老陶工西普里亞諾·阿爾格與女兒瑪爾塔、女婿馬薩爾一同生活在一個偏遠(yuǎn)的小村莊里,女婿在城市里一座被稱作中心的巨型建筑中當(dāng)保安,父女倆以向中心供應(yīng)陶器為生,一天,陶工照例向中心送貨,不料卻被告知陶器已經(jīng)不再時興,中心從此不再訂貨。絕望中,陶工去了亡妻的墓地,偶遇了同樣在悼念亡夫的寡婦鄰居伊佐拉。
然而女兒并不打算就此放棄,與父親二人創(chuàng)作出一套精美的陶俑,中心出人意料地預(yù)定了數(shù)百個,但好景不長,中心很快又以沒有市場為由取消了訂單,父女倆連日來的心血付之東流。
山窮水盡,陶工只得與女兒女婿一同搬去中心生活。那是一個與世隔絕卻又無所不包的神秘之地。入住后的陶工終日在中心無邊的空間里游逛。一天晚上,照舊無所事事又飽受思念伊佐拉煎熬的陶工決定對時常傳出挖掘機聲響的地底一探究竟,這座人工之城究竟有著怎樣的駭人秘密?
S碼書房系統(tǒng)推出薩拉馬戈作品七部之《洞穴》
一則混淆影子與現(xiàn)實的洞穴寓言,一部飽含辛酸又充滿溫情的故事,薩拉馬戈用這部作品向20世紀(jì)告別
余華 蘇童 李敬澤 邱華棟 閔雪飛 胡續(xù)冬
止庵 史航 陸建德 任曉雯 徐則臣 阿丁鼎力推薦
余華:薩拉馬戈的每部作品都好。
蘇童:薩拉馬戈和馬爾克斯是我心目中*好的兩位作家,但在我看來,薩拉馬戈對現(xiàn)實的隱喻更強。
收到作家出版社趙超編輯的約稿郵件的時候,我有些恍惚:如此近距離地接觸若澤·薩拉馬戈(1922-2010)目前為止唯一一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的葡萄牙作家,讓我有一種失真感。對于《洞穴》這樣的長篇小說,前輩尚且不易駕馭,才疏學(xué)淺的我自然是不敢應(yīng)下的。然而,不想當(dāng)將軍的士兵不是好士兵,在趙超編輯的鼓勵下,我鼓起勇氣接下了本書的翻譯任務(wù)。
《洞穴》是若澤·薩拉馬戈于2000年出版的一部小說。這是一部讀來令人笑中帶淚、淚里含笑的寓言式作品。小說講述了五個普通人的故事年逾六旬的老陶工西普里亞諾·阿爾格,陶工之女瑪爾塔,在中心擔(dān)任保安的陶工女婿馬薩爾,同村寡婦伊佐拉,以及陶工收留的一條極通人性的流浪狗復(fù)得(我將它也算在內(nèi),因為它在書中是一個喜樂的存在,是自然世界的一個重要象征),通過他們的悲喜反映了現(xiàn)今科技對傳統(tǒng)經(jīng)濟的毀滅性沖擊。整個故事飽含辛酸又充滿溫情,讓人動容又發(fā)人深省。
小說里的中心其形猶如一個巨大的洞穴,并且在故事的最后,在這個無所不包、應(yīng)有盡有的巨型建筑的地下也發(fā)現(xiàn)了一個神秘洞穴,但除此以外,小說顯然還暗含了柏拉圖的洞穴隱喻,F(xiàn)代社會受蒙蔽的囚徒們將影子和現(xiàn)實相混淆,在這樣的一個洞穴里,他們五者用對愛和真的執(zhí)著,一同發(fā)現(xiàn)了一道通往外界的光亮。作者通過揭示該隱喻,引發(fā)了人們對于在一個人人皆只是影子的世界里的資本主義的思考,對生命本質(zhì)的探尋。
薩拉馬戈的作品頗具實驗風(fēng)格,或許會令讀者望而卻步:句子往往很長,有時一句話可長達(dá)一頁紙。他鮮少使用句號,取而代之的是使用大量的逗號將一些分句漫不經(jīng)心地串聯(lián)在一起。在他的作品中,一個自然段可能綿延數(shù)頁而無停頓,一章只有兩三段;中間如果出現(xiàn)人物對話,也不用引號,問號和嘆號也是沒有的,而是僅用逗號隔開;如果說話者改變,薩拉馬戈會通過大寫句首字母來表示說話者的切換……這樣的行文挑戰(zhàn)著讀者的耐心和毅力,只有通過考驗者才能攫取出文字里的現(xiàn)實信息。此外,在他的一部作品中,往往會提及作者其他的作品。熟悉那些作品名字的讀者,在閱讀過程中會發(fā)現(xiàn)一些小彩蛋,相信您會和我一樣會心一笑,感嘆起作者的俏皮和未泯的童心來。
這樣的實驗風(fēng)格讀來過癮,對譯者則是不小的考驗。在翻譯過程中,時常在電腦前一坐數(shù)小時而莫展一籌。分句與分句套疊堆砌,環(huán)環(huán)相扣,要先理清邏輯,讀懂讀透,有時半晌也難解其意;好容易完成了這一步,又要嘗試著用中文再現(xiàn),還要說人話,將七零八落的句序調(diào)整,使其符合中文的表達(dá)習(xí)慣,至此仍然不算完結(jié),還需在意思表達(dá)清楚的前提下盡可能地不失原文風(fēng)味……個中的殫精竭慮,恐怕只有嘗過方能體會了。
翻譯過程如此艱難,以至屢屢拖延,如今終于付梓,需感謝作家出版社的趙超編輯,感謝您盡心盡責(zé)的工作、感謝您對我的耐心、諒解和鼓勵;感謝張蒙和于芹兩位好友,正是有了你們的無私幫助,我才得以順利渡過翻譯中遇到的道道難關(guān);還要感謝我的家人,在我身陷瑣事紛擾時給予了我莫大的關(guān)懷和支持。因能力所限,譯者雖力求準(zhǔn)確到位,譯文中定仍有不少舛誤和失當(dāng)之處,懇請讀者諸君原諒指正。
楊柳青
2017年9月7日
若澤·薩拉馬戈(José Saramago,1922-2010)
葡萄牙作家。1947年出版首部小說《罪孽之地》,1995年獲葡萄牙語文學(xué)最高獎項卡蒙斯文學(xué)獎。1998年,因其充滿想象、同情和諷喻的寓言故事,不斷地使我們對虛幻的現(xiàn)實加深理解,被授予諾貝爾文學(xué)獎。
薩拉馬戈的作品風(fēng)格獨特,內(nèi)涵深刻,作品主題大多關(guān)心的是人類的命運與世界的前途。寫作手法上,他創(chuàng)立了一種充滿想象、隱喻和諷刺的小說類型,贏得了無數(shù)讀者的贊譽。
他一生創(chuàng)作了數(shù)十部小說和其他文學(xué)作品,已經(jīng)被翻譯成30多種語言,總銷售超過350萬冊,主要作品包括《修道院紀(jì)事》《里卡爾多·雷耶斯離世那年》《所有的名字》《石筏》等。