永恒的追求與探索——英國(guó)烏托邦文學(xué)的嬗變
定 價(jià):26 元
叢書(shū)名:博士外語(yǔ)學(xué)術(shù)專(zhuān)著
- 作者:李小青 著
- 出版時(shí)間:2010/9/1
- ISBN:9787561449974
- 出 版 社:四川大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):I561.06
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開(kāi)本:大32開(kāi)
本書(shū)的研究立足于辯證唯物主義和歷史唯物主義的指導(dǎo)思想,將英國(guó)烏托邦文學(xué)看成是動(dòng)態(tài)的、仍處于歷史發(fā)展中的研究對(duì)象。在研究方法上,則借鑒社會(huì)學(xué)、社會(huì)心理學(xué)以及文藝美學(xué)的相關(guān)方法,側(cè)重討論英國(guó)烏托邦文學(xué)作品與社會(huì)歷史背景聯(lián)系密切的思想問(wèn)題,也十分注重文本的細(xì)讀和筆者的個(gè)人審美體驗(yàn),在具體分析中盡量抓住有代表性和說(shuō)服力的細(xì)節(jié),將作品中獨(dú)特的內(nèi)容和藝術(shù)表述與社會(huì)思想取向結(jié)合起來(lái)。
李小青(1968~ ),女,四川外語(yǔ)學(xué)院研究生部副教授,碩士研究生導(dǎo)師,從事英國(guó)文學(xué)、文化和比較文學(xué)的教學(xué)與研究。于2002年考入四川大學(xué)攻讀比較文學(xué)與世界文學(xué)專(zhuān)業(yè)博士研究生,師從文學(xué)翻譯大家、德語(yǔ)文學(xué)和比較文學(xué)專(zhuān)家楊武能教授。于2006年獲得博士學(xué)位。
緒論
第一節(jié) 烏托邦與烏托邦文學(xué)的界定
一、對(duì)“烏托邦”的界定
二、對(duì)“烏托邦文學(xué)”的界定
第二節(jié) 國(guó)內(nèi)外研究回顧及現(xiàn)狀
第三節(jié) 研究思路、創(chuàng)新點(diǎn)及難點(diǎn)
第一章 英國(guó)烏托邦文學(xué)的誕生
第一節(jié) 萌芽:“科凱恩之地”——民間歌謠中的人間天堂
一、窮人的天堂
二、民間烏托邦的共性
三、“科凱恩之地”的意義
(一)英國(guó)文學(xué)主流對(duì)“科凱恩之地”的貶低
(二)“科凱恩之地”中的烏托邦精神
第二節(jié) 誕生:《烏托邦》——人文主義者莫爾的理想社會(huì)
一、人文主義者莫爾及其《烏托邦》解析
(一)人文主義式的政治、經(jīng)濟(jì)觀(guān)
(二)人文主義式的宗教、倫理觀(guān)
二、《烏托邦》的思想、文學(xué)淵源及影響
(一)思想淵源
(二)文學(xué)淵源
(三)《烏托邦》的影響
第二章 英國(guó)烏托邦文學(xué)的興盛
第一節(jié) 樂(lè)觀(guān)、進(jìn)取的“優(yōu)托邦”
一、《新大西島》上的科學(xué)曙光
二、“魯濱遜”的個(gè)人英雄理想世界
第二節(jié) 對(duì)“優(yōu)托邦”幻象的質(zhì)疑
一、斯威夫特的冷嘲熱諷
二、理性的反思
(一)“拉塞拉斯”對(duì)終極幸福的追尋
(二)布萊克的“歷史循環(huán)觀(guān)”
(三)回歸“阿卡狄亞”
第三節(jié) 女性烏托邦的別樣風(fēng)景
一、女性眼中的人類(lèi)未來(lái)
二、蓋斯凱爾夫人的《克蘭福德鎮(zhèn)》
第四節(jié) 進(jìn)入時(shí)間之維的烏托邦
一、未來(lái)的召喚
二、烏托邦實(shí)踐
第三章 20世紀(jì)英國(guó)烏托邦文學(xué)的多元表現(xiàn)
第一節(jié) “反烏托邦”的夢(mèng)魘
一、威爾斯的失望與希望
二、異化的社會(huì)
(一)赫胥黎的《美麗新世界》
(二)奧威爾的《1984》
三、科幻世界中的噩夢(mèng)
四、烏托邦里的生態(tài)災(zāi)難
第二節(jié) 從“救世”到“自救”的轉(zhuǎn)變
一、“人性本惡”與“自由意志”
(一)“救世”夢(mèng)想的破滅
(二)“自救”的期望
二、向?qū)徝谰融H的回歸
三、“批判的烏托邦”
第四章 英國(guó)烏托邦文學(xué)與中國(guó)文學(xué)的相互關(guān)系
第一節(jié) 中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)中的“烏托邦”式作品
第二節(jié) 英國(guó)烏托邦文學(xué)中的“中國(guó)形象”
第三節(jié) 對(duì)英國(guó)烏托邦文學(xué)的譯介、誤讀與接受
一、譯介與誤讀
(一)對(duì)英國(guó)烏托邦文學(xué)的譯介
(二)對(duì)英國(guó)烏托邦文學(xué)的誤讀
二、接受
(一)晚清作品中的接受
(二)老舍的《貓城記》
(三)林語(yǔ)堂的《奇島》
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
后記