本書(shū)以傅雷夫婦與傅聰留學(xué)波蘭期間(19541958年)的往來(lái)家信,全面展示傅雷家風(fēng),再現(xiàn)傅聰成長(zhǎng)的家教背景。這一時(shí)期的家書(shū)是在傅聰當(dāng)學(xué)生時(shí)所寫(xiě),內(nèi)容更適合中學(xué)生的閱歷和理解。與同期傅聰家信對(duì)照閱讀,則家書(shū)語(yǔ)境更完整,背景更清晰,內(nèi)容更連貫,針對(duì)性更強(qiáng),便于學(xué)生雙向閱讀,以利與父母的溝通。中學(xué)語(yǔ)文課本中傅雷家書(shū)兩則即選自這一期間的家書(shū)。書(shū)中多幅珍貴照片、樓適夷初版代序和43封傅聰家信為獨(dú)家版權(quán),2017年不隨傅雷著作權(quán)進(jìn)入公版,其他任何家書(shū)選本不能收錄。
教育部八年級(jí)(下)語(yǔ)文教科書(shū)名著導(dǎo)讀指定書(shū)目,刊載傅聰學(xué)生時(shí)代父子兩地書(shū)。傅雷家人編定
《傅雷家書(shū)》自一九八一年面世以來(lái),至今已三十五年。三十五年間,市面上的名人家書(shū)刊行不絕,長(zhǎng)銷(xiāo)不衰的只有兩種:《曾國(guó)藩家書(shū)》和《傅雷家書(shū)》。這本家書(shū)系傅雷夫婦與長(zhǎng)子傅聰間精神接觸和思想交流的實(shí)錄,由傅雷次子傅聰胞弟傅敏選編。
家書(shū)全面展示傅雷家風(fēng),再現(xiàn)傅氏兄弟成長(zhǎng)的家教背景。傅雷曾自信地告知傅聰:你別忘了:你從小到現(xiàn)在的家庭背景,不但在中國(guó)獨(dú)一無(wú)二,便是在世界上也很少很少。傅敏先生了解自己的父母兄長(zhǎng),熟悉自己的家庭氛圍,所選編《傅雷家書(shū)》更能展示傅家門(mén)風(fēng),再現(xiàn)自己的家庭背景,顯現(xiàn)的底色是東西方文化的融合,底線是先做人。
《傅雷家書(shū)全編》出版后,傅敏又編輯出版了《傅敏編傅雷家書(shū)》《傅雷家書(shū)(語(yǔ)文深閱讀)》,供普通讀者和中學(xué)生閱讀。然而,作為中學(xué)教師的傅敏認(rèn)為,這些版本雖以最小篇幅反映家書(shū)全貌,但分量均以一九六○至一九六六年內(nèi)容為重,超出中學(xué)生的閱歷范圍和理解程度,并不特別適合中學(xué)生閱讀。因此,有必要專(zhuān)門(mén)為中學(xué)生選編傅雷家書(shū)讀本。
縱觀全部家書(shū),內(nèi)容實(shí)際為兩部分:第一部分(一九五四至一九五八)為傅聰波蘭留學(xué)期間,書(shū)寫(xiě)離別情,談練琴之道,音樂(lè)之道,學(xué)習(xí)之道,戀愛(ài)之道,乃至師友情誼等等;第二部分(一九六○至一九六六)為傅聰英國(guó)從藝期間,書(shū)寫(xiě)思念情,談演奏之道,藝術(shù)之道,文化之道,夫妻之道,乃至人生藝術(shù)等等。顯然,第一部分內(nèi)容更適合中學(xué)生,中學(xué)語(yǔ)文課本所收傅雷家書(shū)兩則即出于此。
再對(duì)照一九五四至一九五八年間傅聰家信,則傅雷家書(shū)的語(yǔ)境更完整,背景更清晰,人物更鮮明,內(nèi)容更連貫,針對(duì)性更強(qiáng)。中學(xué)生閱讀后自會(huì)明白,即使傅聰這樣的天縱之才,也是在傅雷夫婦的嘮叨說(shuō)教中成長(zhǎng)的,中國(guó)父母對(duì)子女的關(guān)愛(ài)和責(zé)任就是以這種方式傳達(dá)的。中學(xué)生及其家長(zhǎng)閱讀本書(shū)后對(duì)一九五九至一九六六年間家書(shū)也有興趣,學(xué)生可閱讀《傅雷家書(shū)(與傅聰往來(lái)家信)》,家長(zhǎng)則可閱讀《傅雷家書(shū)(我們?nèi)绾巫龈改福?
家書(shū)代序讀家書(shū),想傅雷由樓適夷先生撰寫(xiě),家書(shū)中夾雜外文和英法文信由金圣華先生中譯,其與家書(shū)中傅聰家信之中文簡(jiǎn)體字版著作財(cái)產(chǎn)權(quán)均已全部轉(zhuǎn)讓我公司,二○一七年不隨傅雷著作權(quán)進(jìn)入公版。自二○一七年始,《傅雷家書(shū)》完整著作權(quán)由我公司獨(dú)家享有,仍受著作權(quán)法保護(hù),任何人不得侵犯。
合肥三原圖書(shū)出版服務(wù)有限公司
二○一五年一月
傅雷(1908-1966),我國(guó)著名文學(xué)翻譯家、文藝評(píng)論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化,形成享譽(yù)譯壇的傅譯特色。主要翻譯羅曼·羅蘭、巴爾扎克、丹納、服爾德、梅里美等法國(guó)名家名作,尤以《高老頭》《約翰·克利斯朵夫》《藝術(shù)哲學(xué)》等譯作最為著名,計(jì)三十四部,約五百萬(wàn)言,全部收錄于《傅雷譯文集》。一百余萬(wàn)言的文學(xué)、美術(shù)、音樂(lè)等著述收錄于《傅雷文集》。傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅,文革之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,與夫人朱梅馥雙雙憤而棄世,悲壯的走完了一生。身后由次子傅敏選編出版的《傅雷家書(shū)》,則是他性情中的文字,不經(jīng)意的筆墨,不為發(fā)表而創(chuàng)作。文革后的新讀者,大多通過(guò)家書(shū)才認(rèn)識(shí)傅雷,甚至把書(shū)信家傅雷置于翻譯家傅雷之上。
傅聰,世界著名鋼琴演奏家,一九三四年三月十日生于上海一個(gè)充滿藝術(shù)氛圍和學(xué)術(shù)精神的家庭。傅聰童年時(shí)代斷斷續(xù)續(xù)上過(guò)幾年小學(xué),主要是由父親在家督教。八歲半師從李蕙芳開(kāi)始學(xué)鋼琴,九歲師從李斯特再傳弟子百器,一九四六年百器去世后,基本上是自學(xué)。一九五四年赴波留學(xué),師從著名鋼琴教育家杰維茨基教授,并于一九五五年獲得第五屆蕭邦鋼琴比賽第三名和《瑪祖卡》演奏*獎(jiǎng)。一九五八年底以優(yōu)異成績(jī)提前畢業(yè)于華沙國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,移居英國(guó)倫敦,只身馳騁國(guó)際樂(lè)壇五十余年,有鋼琴詩(shī)人之美譽(yù)。魯普和阿格麗琪等鋼琴名家,稱(chēng)傅聰是我們時(shí)代的音樂(lè)大師。
代序:傅聰?shù)某砷L(zhǎng) 傅 雷 012
代序:讀家書(shū),想傅雷 樓適夷 020
傅雷百年誕辰紀(jì)念版序 金圣華 028
傅雷夫婦與傅聰往來(lái)家信
一九五四年(59通) 034
一九五五年(37通) 110
一九五六年(28通) 196
一九五七年(18通) 236
一九五八年(07通) 262
編后記 傅敏 275