譯者序言
剛剛接到出版社翻譯史懷哲的《有大用的中國 思想史》的委托時,起先很是驚訝。因為提起阿爾伯特·史懷哲這個名字,恐怕人們很難會和中國思想史聯(lián)系在一起。談及史懷哲,人們首先會 想起諾貝爾和平獎獲得者以及他放棄歐洲優(yōu)越的 生活遠赴非洲的嵐巴瑞(Lambarene,今加蓬共 和國境內(nèi))建立史懷哲醫(yī)院,救死扶傷的事跡;接著人們會想起他在音樂上的造詣,他對巴赫的 理解以及他出色的風琴演奏技法。同時,史懷哲 還是一位神學(xué)家和哲學(xué)家。他出身于一個牧師家 庭,受其影響,早在25歲那年就獲得了神學(xué)和哲 學(xué)的博士學(xué)位。史懷哲一生中有關(guān)哲學(xué)和倫理學(xué) 的著作頗豐,特別是他提出的對生命的敬畏的概 念至今在哲學(xué)以及倫理學(xué)領(lǐng)域內(nèi)仍然占有重要的地位。
史懷哲的這本《有大用的中國思想史》無論在海外還是在國內(nèi),和他其他的著作相比都算得上是默默無聞了。其主要原因在我看來大致有三點:首先,本書在史懷哲生前未能出版,甚至他在生前仍然未能將此書徹底地完成;其次,在學(xué)術(shù)界,特別 是在德國的漢學(xué)界,史懷哲的這份手稿得到了不無爭議的評價;最后,人們對于史氏的認識還僅僅局 限在醫(yī)生、音樂家和哲學(xué)家,其他方面的光芒令人 們根本沒有想到他還曾經(jīng)認真而系統(tǒng)地閱讀過中國古代思想方面的著作,并對其有過專門的著述。
驚訝之余便是擔心,擔心自己無力勝任此書的翻譯。然而在哲學(xué)系方向紅老師的鼓勵下,我終于鼓起勇氣,迎接了這次挑戰(zhàn)。那么本書對我們來說還有什么樣的意義,我們又將如何去閱讀此書呢?本書以非常小的篇幅介紹了印度思想的產(chǎn)生和發(fā)展,然后用絕大部分的篇幅介紹了從先秦到晚清中國思想的一個發(fā)展歷程。當然,史懷哲的主要研究對象仍然是中國先秦的諸子百家,并且對儒家、道家(道教)以及佛教在中國封建社會 的發(fā)展做了一些獨具匠心的探討。
史懷哲一直致力于按照對生命的敬畏的倫理觀來歸納人類的思想史,中國思想史是其宏大的至今仍然有著巨大現(xiàn)實意義的計劃的一部分。這句話在譯者看來,既點明了史氏撰寫《有大用的中國思想史》的動機,又揭示出這部思想史中包含的倫 理觀點的思想主線。無論對于本書中提及的印度思想,還是對于中國思想,史懷哲都根據(jù)生命和世界觀將之分成肯定觀和否定觀兩大潮流,然后根據(jù)這兩大潮流的發(fā)展以及相互的作用來分析和闡述思想史的發(fā)展。同時,敬畏生命和倫理生活的原則又是 史懷哲衡量思想的一桿標尺。弄清楚這一點后,對于書中較大篇幅的介紹印度思想及其發(fā)展史的內(nèi)容就不難理解了。一方面,史懷哲其志并不在于研究 中國思想這一個單一的研究對象,而是整個人類的思想;另外一方面,印度思想史中對生命及世界的肯定和否定觀的關(guān)系及其互動發(fā)展與中國思想正好是兩個完全不同的模式:在印度,兩種潮流是交替發(fā)展;而在中國,兩大潮流則是并行不悖,只不過自然思想的潮流從一開始就比道家神秘主義更為繁盛。對這樣兩個有著悠遠的思想史的東方大國的思想發(fā)展史略作比較是非常有意義的。
在譯者看來,本書翻譯出版在以下的兩個方面有著填補空白的意義:首先,在史懷哲研究領(lǐng)域來看,本書的翻譯出版無疑是對國內(nèi)史懷哲研究的一大貢獻,同時也將使人們對史懷哲及其思想寶庫有更加全面的了解和認識。研究史懷哲的思想時,必不可少的就要了解他的生平及其著作,從而慢慢探究其思想的形成和發(fā)展,理清一 條主線!队写笥玫闹袊枷胧贰芬粫某霭, 對于我們了解和重構(gòu)史懷哲思想體系的大廈顯然有著舉足輕重的作用。從史氏對中國思想流派的 闡述和評價中,我們完全可以解讀出其思想傾向性,這當然是其本身的立場和思考的出發(fā)點的顯現(xiàn);比如,對于中國民間倫理思想中體現(xiàn)出來的善待生靈的勸誡的倫理思想,史懷哲認為它從中國思想自身當中萌生出來,而并不像一直說的那樣受到佛教的影響。這和史氏試圖以敬畏生命的原則來歸納人類思想的嘗試是完全合拍的。其次,對中國思想以及思想史的研究,史懷哲的這本《有大用的中國思想史》也是 一家之言,是在特定時期、特定的動機下,對中國思想及其發(fā)展史的一種獨到解讀,它必然能夠豐富中國思想史的寶庫。我們要看到的是,這是史懷哲作為敏感的哲人,于20世紀30年代,這個歐洲充滿了思想危機的時代,對中國思想做出的自己的解讀和評價。這樣,我們也才能夠明白,為什么史懷哲在評價中國的某個思想體系時,似乎總帶著要尋找到一個最終極的、最完美的思想體系的抱負。在本書中,一再對孟子的文化國家的理念高度評價以及對道家提出的非暴力原則的認同,都體現(xiàn)了遠在寧靜和平的非洲的史懷哲面對歐洲動蕩的局勢時所做出的反思和理論上的探索,這種反思和探索即使放在今天,仍然是有著非常巨大的現(xiàn)實意義的。
此外,我要感謝南京大學(xué)哲學(xué)系方向紅老師在我翻譯工作前對我的支持和鼓勵;在我赴德國進修期間,哥廷根大學(xué)跨文化日耳曼學(xué)系的阿爾布萊錫特(C.Albrecht)、胡諾特(C.Hunold)和史婀迷(I.Schweiger)三位老師都在文本的理解上 給予了很大幫助;最后,我還要向南京大學(xué)法語系的張新木和張曉明老師表示感謝,他們在書中涉及法語內(nèi)容的地方給了我很大的幫助。 由于譯者水平有限,錯誤和疏漏之處在所難免,敬請方家批評指正。
史懷哲, 德國哲學(xué)家、神學(xué)家、醫(yī)生、管風琴演奏家、社會活動家、人道主義者,1952年諾貝爾和平獎得主。1898年在巴黎大學(xué)和柏林大學(xué)學(xué)習,獲得哲學(xué)和神學(xué)博士學(xué)位,為人類和平事業(yè)做出了貢獻,于1952年獲得諾貝爾和平獎金。被稱為"非洲之子"。1957年,他的傳奇經(jīng)歷曾被拍成電影。他是巴赫作品的權(quán)威解釋者。他著有《音樂家詩人約翰塞巴斯提安巴赫》,對巴赫作品中裝飾音的處理原則加以闡述,對后來演奏巴赫作品的貢獻很大。著有《德國和法國的管風琴制造藝術(shù)與演奏家》。他與維多爾合編了5本《J.S.巴赫管風琴作品全集》,后又與E.涅-貝爾熱續(xù)編了3本。他的其他主要著作還有:《康德的宗教哲學(xué)》、《耶穌的彌賽亞和受難的秘跡》、《在原始森林的邊綠》、《文明的衰敗與復(fù)興》、《文明與倫理》、《文化哲學(xué)》等。