本書以交替?zhèn)髯g技能為主線,將口譯技能與商務(wù)話題有機(jī)地結(jié)合在一起,融合多年的商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與口譯實(shí)踐,旨在培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)語(yǔ)境中交替?zhèn)髯g的能力。每個(gè)單元均設(shè)有技巧講解、技巧練習(xí)、主題口譯、情景口譯、句式擴(kuò)展和口譯小貼士幾個(gè)模塊,突出商務(wù)英語(yǔ)口譯的實(shí)戰(zhàn)特點(diǎn) ,深入淺出地介紹主要的交替?zhèn)髯g技巧和練習(xí)方法,以豐富的練習(xí)延展口譯訓(xùn)練的有效性,聚焦口譯技巧的提升和語(yǔ)言知識(shí)的積累,著力培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力、自主學(xué)習(xí)能力和合作學(xué)習(xí)能力。
本教材充分考慮了商務(wù)英語(yǔ)口譯教學(xué)的特點(diǎn),把口譯技能的講解與商務(wù)主題的口譯訓(xùn)練內(nèi)容融合在一起,適合本科院校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)、翻譯專業(yè)及英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生使用,也可以作為翻譯專業(yè)碩士商務(wù)英語(yǔ)口譯課程的有效補(bǔ)充,同時(shí)也可以作為廣大口譯自學(xué)者理想的參考資料。
商業(yè)活動(dòng)的活躍和發(fā)展是人類社會(huì)進(jìn)步的永動(dòng)機(jī)。在全球化加速發(fā)展的今
天,中國(guó)提出的一帶一路倡議更是得到了全球許多國(guó)家的積極響應(yīng),也積
極推動(dòng)了中國(guó)與世界各國(guó)及國(guó)際組織在政治、經(jīng)濟(jì)、商務(wù)和文化等各領(lǐng)域的廣
泛交流。國(guó)際交流的發(fā)展必然會(huì)促使社會(huì)對(duì)高層次、高素質(zhì)口譯人才需求量的
增加,這也對(duì)高校培養(yǎng)應(yīng)用型人才提出了要求。
在現(xiàn)行的高校本科專業(yè)設(shè)置中,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)發(fā)展迅速,究其原因正是該
專業(yè)的發(fā)展順應(yīng)了社會(huì)對(duì)外語(yǔ) 商務(wù)的復(fù)合型人才的需求。同樣,自2007
年國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學(xué)位以來(lái),翻譯專業(yè)碩士也在飛速
發(fā)展。截至2016 年11 月,全國(guó)獲批翻譯碩士專業(yè)的高校已達(dá)215 所。翻譯專
業(yè)碩士的設(shè)立正是迎合了社會(huì)對(duì)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性的口筆譯人才的需求。
但是,翻譯專業(yè)碩士的發(fā)展離不開一定的專業(yè)領(lǐng)域。作為商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)重要的
專業(yè)技能課程和翻譯專業(yè)碩士主要的選修課程,商務(wù)英語(yǔ)口譯是在商務(wù)背景之
下,針對(duì)口譯技能的專項(xiàng)訓(xùn)練,為高層次的商務(wù)口譯人才培養(yǎng)奠定基礎(chǔ)。
該教材的成形是幾位老師在多年教學(xué)和工作過(guò)程中的一個(gè)總結(jié),是針對(duì)商
務(wù)英語(yǔ)口譯課程特點(diǎn)精心設(shè)計(jì)和編排的。該教材以商務(wù)知識(shí)專題和口譯技巧為
兩條并行的主線,結(jié)合商務(wù)話題培養(yǎng)學(xué)生的口譯技巧,力求在真實(shí)的場(chǎng)景中提
升學(xué)生的語(yǔ)言技能和口譯技能。
該教材的編寫充分考慮到了受眾的學(xué)習(xí)情況,技能訓(xùn)練與情景材料的編排
充分考慮到了口譯技能培養(yǎng)的漸進(jìn)性和語(yǔ)言能力提升的循序漸進(jìn)性,遵循了由
簡(jiǎn)到繁的原則。
《商務(wù)英語(yǔ)口譯》具有以下特色:
一、口譯技能的講解完整、全面、透徹。從初始階段的聽辯到譯后總結(jié)均
涉獵其中,并針對(duì)每個(gè)環(huán)節(jié)的技巧要點(diǎn)和練習(xí)方式進(jìn)行了較為全面和深入的分
析,對(duì)口譯學(xué)習(xí)者而言,本教材可謂良師益友。
二、材料的選擇側(cè)重真實(shí)性和代表性。教材凸顯了口譯的實(shí)踐性、真實(shí)性、
知識(shí)性相融合等特點(diǎn),在語(yǔ)料和場(chǎng)景的選擇上盡量貼近于真實(shí),多數(shù)材料為真
序
實(shí)的語(yǔ)料或依據(jù)真實(shí)的商務(wù)談判、訪談、演講等刪減轉(zhuǎn)寫而來(lái)。在商務(wù)大背景下,語(yǔ)料盡
量涵蓋具有代表性的商務(wù)類專題,如商業(yè)陳述、市場(chǎng)營(yíng)銷、商務(wù)談判等,讓學(xué)習(xí)者在練習(xí)
的過(guò)程中熟悉和了解商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)環(huán)節(jié)。
三、內(nèi)容的設(shè)計(jì)具有延展性。本教材在每個(gè)單元中都設(shè)有句式擴(kuò)展情景口譯口
譯小貼士等幾個(gè)具有特色的模塊,這些模塊具有很強(qiáng)的延展性。句式擴(kuò)展可以作為語(yǔ)
言的儲(chǔ)備;情景口譯是課堂話題的有效延伸,可以讓學(xué)習(xí)者自由練習(xí)和發(fā)揮;口譯小
貼士則是描述口譯工作的方方面面,讓學(xué)習(xí)者對(duì)口譯工作有一個(gè)更直觀、更全面的了解。
許多年以來(lái),我曾幾十次承擔(dān)各級(jí)各類口譯任務(wù),包括同傳和交傳,深知口譯工作之
艱難。要做好口譯,就必須經(jīng)過(guò)艱苦的系統(tǒng)訓(xùn)練。訓(xùn)練一般包括兩個(gè)大的方面知識(shí)儲(chǔ)
備和口譯技能。知識(shí)源于大量閱讀和廣泛涉獵,這可以通過(guò)紙質(zhì)書籍或網(wǎng)絡(luò)方式獲得。但
口譯技能則不然。目前,真正將多年積累的口譯經(jīng)驗(yàn)寫在教材里的人不多,這也正是該教
材的可貴之處。趙穎老師長(zhǎng)期從事各類口譯,積累了豐富的同傳和交傳經(jīng)驗(yàn),她毫無(wú)保留
地將口譯秘籍和大家共享,使有志成為口譯大家的學(xué)生有了捷徑可走。我為
大家有了這樣的教材而感到高興。
楊俊峰
2018 年5 月
序 楊俊峰
前言 iii
口譯導(dǎo)論 1
第1 單元 口譯的聽辨/ 迎來(lái)送往 9
學(xué)習(xí)目標(biāo) 10
技巧講解 11
技巧練習(xí) 13
主題口譯 14
Text A 機(jī)場(chǎng)會(huì)面 14
Text B 代人接機(jī) 15
Text C 賓館入住 16
情景口譯 17
句式擴(kuò)展 18
口譯小貼士 20
第2 單元 信息的邏輯分析/ 商務(wù)旅行 21
學(xué)習(xí)目標(biāo) 22
技巧講解 23
技巧練習(xí) 24
主題口譯 24
Text A 大連商務(wù)之旅 24
Text B 經(jīng)濟(jì)危機(jī)與商務(wù)旅行 25
Text C 客家土樓:世界第八大奇跡 27
情景口譯 28
句式擴(kuò)展 29
口譯小貼士 32
第3 單元 公共演講/ 禮儀致辭 35
學(xué)習(xí)目標(biāo) 36
技巧講解 37
技巧練習(xí) 38
主題口譯 38
Text A 王毅部長(zhǎng)在外交部2016 年新年招待會(huì)上的致辭(節(jié)選) 38
Text B Queens Speech at the Welcome Banquet (excerpt) 39
Text C 駐新加坡大使陳曉東在慧眼中國(guó)環(huán)球論壇年會(huì)上的發(fā)言(節(jié)選) 40
Text D Message on Nelson Mandela International Day 2016 (excerpt) 42
Text E 簽約儀式上的講話 43
Text F Matt Damons MIT Commencement Address 2016 (excerpt) 44
情景口譯 46
句式擴(kuò)展 47
口譯小貼士 49
第4 單元 短期記憶1/ 公司簡(jiǎn)介 51
學(xué)習(xí)目標(biāo) 52
技巧講解 53
技巧練習(xí) 54
主題口譯 55
Text A 華為簡(jiǎn)介 55
Text B A Speech of Jack Ma, Chairman of Alibaba (excerpt) 56
Text C 保利文化集團(tuán)股份有限公司 57
Text D Pfizer Pharmaceuticals Ltd. 58
Text E 萬(wàn)科企業(yè)股份有限公司 59
Text F Google Inc. 60
情景口譯 61
句式擴(kuò)展 62
口譯小貼士 64
第5 單元 短期記憶2/ 商業(yè)廣告 67
學(xué)習(xí)目標(biāo) 68
技巧講解 69
技巧練習(xí) 70
主題口譯 71
Text A 農(nóng)夫山泉,甜并快樂(lè)著 71
Text B Teslas Advertising Strategy 72
Text C 創(chuàng)意本身真是沒(méi)有創(chuàng)意:創(chuàng)意廣告的小秘密 73
Text D How GoPro Is Transforming Advertising 74
Text E 西安 75
Text F Googles Self-Driving Car 76
情景口譯 77
句式擴(kuò)展 78
口譯小貼士 80
第6 單元 口譯筆記1/ 商務(wù)陳述 83
學(xué)習(xí)目標(biāo) 84
技巧講解 85
技巧練習(xí) 86
主題口譯 87
Text A 共享經(jīng)濟(jì) 87
Text B Tips for an Effective Business Presentation 88
Text C 虛擬智能手機(jī) 89
Text D Apple Pay 90
Text E 川菜推介會(huì) 91
Text F Hermes Scarf 92
情景口譯 93
句式擴(kuò)展 94
口譯小貼士 96
第7 單元 口譯筆記2/ 商業(yè)展覽 99
學(xué)習(xí)目標(biāo) 100
技巧講解 101
技巧練習(xí) 102
主題口譯 103
Text A 預(yù)訂展位 103
Text B 建立業(yè)務(wù)往來(lái) 105
Text C 藝術(shù)展覽 106
Text D Hong Kong Houseware Fair 2016 107
Text E 香港美食博覽會(huì) 108
Text F Speech by the Head of German Publishers and Booksellers
Association from the Opening Ceremony of Frankfurt Book
Fair 2016 (excerpt) 109
情景口譯 110
句式擴(kuò)展 111
口譯小貼士 113
第8 單元 口譯筆記3/ 市場(chǎng)營(yíng)銷 115
學(xué)習(xí)目標(biāo) 116
技巧講解 117
技巧練習(xí) 118
主題口譯 119
Text A 跨界營(yíng)銷 119
Text B Avon in the Chinese Market 120
Text C 中國(guó)文化走出去的三大戰(zhàn)略 120
Text D McDonalds Market Performance 121
Text E 銷售代表年會(huì)上的發(fā)言 122
Text F Management Principle of Starbucks 123
情景口譯 123
句式擴(kuò)展 124
口譯小貼士 127
第9 單元 數(shù)字口譯1/ 商務(wù)談判 129
學(xué)習(xí)目標(biāo) 130
技巧講解 131
技巧練習(xí) 133
主題口譯 134
Text A 技術(shù)引進(jìn) 134
Text B 冰箱報(bào)盤 135
Text C 獨(dú)家代理 137
Text D 訂購(gòu)汽車 138
Text E 議價(jià) 139
Text F 開具信用證付款 140
情景口譯 141
句式擴(kuò)展 142
口譯小貼士 144
第10 單元 數(shù)字口譯2/ 商業(yè)投資 147
學(xué)習(xí)目標(biāo) 148
技巧講解 149
技巧練習(xí) 152
主題口譯 152
Text A 中國(guó)與東盟的經(jīng)貿(mào)合作 152
Text B Chinas Outbound Investment 153
Text C 金磚國(guó)家投資機(jī)會(huì) 154
Text D U.S.-China Two-Way Direct Investment 154
Text E 外商投資在中國(guó) 155
Text F Chinas Service Outsourcing Grows in 2015 156
情景口譯 157
句式擴(kuò)展 158
口譯小貼士 161
第11 單元 信息重組/ 全球采購(gòu) 163
學(xué)習(xí)目標(biāo) 164
技巧講解 165
技巧練習(xí) 166
主題口譯 166
Text A 全球采購(gòu) 166
Text B 中國(guó)制造 168
Text C 重慶全球采購(gòu)會(huì) 169
Text D A Secret to Inditexs Success 170
Text E 海爾的采購(gòu)戰(zhàn)略 171
Text F Six Core Purchasing Strategies 171
情景口譯 173
句式擴(kuò)展 174
口譯小貼士 176
第12 單元 模糊用語(yǔ)/ 商務(wù)訪談 179
學(xué)習(xí)目標(biāo) 180
技巧講解 181
技巧練習(xí) 183
主題口譯 184
Text A 索羅斯訪談 184
Text B 經(jīng)濟(jì)學(xué)家羅伯特·希勒的訪談 185
Text C 瑞德勒的訪談 186
Text D 對(duì)特拉維斯·卡蘭尼克的專訪 187
Text E 蘋果公司總裁蒂姆·庫(kù)克訪談 188
Text F 領(lǐng)英總裁里德·霍夫曼訪談 189
情景口譯 190
句式擴(kuò)展 191
口譯小貼士 193
第13 單元 文化因素的處理/ 企業(yè)文化 195
學(xué)習(xí)目標(biāo) 196
技巧講解 197
技巧練習(xí) 199
主題口譯 200
Text A 企業(yè)文化的意義 200
Text B Create a Culture with a Passion for Learning 201
Text C 騰訊公司人才發(fā)展理念 201
Text D Nurturing Cultural Values 202
Text E 中國(guó)藥膳 203
Text F A Lesson Learned from the Enron Case 204
情景口譯 205
句式擴(kuò)展 206
口譯小貼士 209
第14 單元 譯前準(zhǔn)備/ 戰(zhàn)略管理 211
學(xué)習(xí)目標(biāo) 212
技巧講解 213
技巧練習(xí) 214
主題口譯 215
Text A 集團(tuán)戰(zhàn)略管理概述 215
Text B The Sunset RuleA Story of Management in Wal-Mart 216
Text C 中久集團(tuán)總裁在公司年會(huì)上的發(fā)言 217
Text D The LOreal Group 218
Text E 通用汽車戰(zhàn)略目標(biāo) 218
Text F SWOT Analysis of Vodafone 219
情景口譯 221
句式擴(kuò)展 222
口譯小貼士 225
第15 單元 譯后總結(jié)/ 交通物流 227
學(xué)習(xí)目標(biāo) 228
技巧講解 229
技巧練習(xí) 230
主題口譯 231
Text A 順豐速運(yùn) 231
Text B High-Speed Train in China 232
Text C 馬士基航運(yùn)公司 232
Text D The Channel Tunnel 233
Text E 世界一流的鐵路服務(wù) 234
Text F Cathay Pacific Airways 235
情景口譯 236
句式擴(kuò)展 237
口譯小貼士 240
附錄1 243
附錄2 246
附錄3 251