《漢簡語匯考證》由Ⅰ漢簡概說、Ⅱ事項(xiàng)考證、Ⅲ語匯考證三部分構(gòu)成。*部分是闡述漢簡發(fā)現(xiàn)的歷史、研究、漢簡內(nèi)容等的概說,Ⅱ事項(xiàng)考證列舉了使用漢簡時代的行政和軍事設(shè)施的實(shí)況、制度、武器、時制。Ⅲ語匯考證是全書重點(diǎn),對68組漢簡中出現(xiàn)的語匯進(jìn)行詳細(xì)考證梳理。
序 言
以漢簡語匯的研究(20042009)、漢簡語匯辭典的出版為題的研究班,是京都大學(xué)人文科學(xué)研究所的共同研究班之一,十年來由我主持。漢簡語匯辭典的出版研究班成立那年,人文科學(xué)研究所被文部科學(xué)省批準(zhǔn)為共同利用?共同研究基地,這個研究班也就成為共同研究基地所推進(jìn)的共同研究之一。研究成果《漢簡語匯 中國古代木簡辭典》由巖波書店出版。這是一部記錄20世紀(jì)以來出土多達(dá)五萬枚的漢代木簡的單純詞、合成詞的意思及其典據(jù)、出典的語匯辭典,其中所列舉的語匯數(shù)量達(dá)近七千個。通過這部辭典,在弄清原本不明的漢簡語意的同時,也可以輕松理解原本費(fèi)解的簡牘內(nèi)容。如果允許稍微帶點(diǎn)自負(fù)的話,我相信通過這部辭典,出土木簡的七到八成內(nèi)容都可理解,這將會對中國古代史研究的發(fā)展作出很大的貢獻(xiàn)。
本書《漢簡語匯考證》是前述《漢簡語匯 中國古代木簡辭典》的姊妹篇。《漢簡語匯 中國古代木簡辭典》中列出用語含義、出典的文獻(xiàn)史料和簡牘資料,可以說與一般的中日辭典類似。這樣僅僅標(biāo)出含義、標(biāo)明簡要出典,就能將每個語匯解釋清楚嗎?含義的變遷、文獻(xiàn)史料中無法查證的漢簡獨(dú)有的意思,等等,語匯的確切依據(jù)和每個語匯經(jīng)歷的歷史、變遷,都無法做到十分清楚。所以,通過出版《漢簡語匯考證》這部書來進(jìn)行補(bǔ)充,以達(dá)到讓《漢簡語匯 中國古代木簡辭典》更加有價值之目的。
《漢簡語匯考證》的目的和意義還不止于此。
一般而言,政治、制度、思想、文化等的樣態(tài)通過語言、文字的整體表現(xiàn)出來。這種整體化的語言形式,換言之,就是通過文字資料對歷史、思想、文學(xué)進(jìn)行歷史性的考察。這也并非現(xiàn)在所要強(qiáng)調(diào)的。
但是,在使用漢字這種表意文字的東亞漢字文化圈中,作為人文科學(xué)研究的方法,與考證整體語言相比,對個別語言進(jìn)行考證一直被認(rèn)為是最有效的方法。個別漢字有多種意思,那些意思在相互關(guān)聯(lián)中呈多樣性的同時,還有具體的和抽象的兩種意思,而且隨著時代的變化而變化。漢字的這種性質(zhì),如果是起因于使用漢字的各個時代所有領(lǐng)域的語言活動,那么,正確解釋漢字的本義及擴(kuò)展的語義,理解兩個字組合構(gòu)成的合成詞的起源及其發(fā)展,也就弄清了造成這種結(jié)果的這個時代的政治、制度、思想等?傊,對個別語言進(jìn)行考證,并與歷史、思想的研究相結(jié)合,是歷史、思想研究中非常有效的做學(xué)問的方法。
弄清歷史,對漢字的一字一句進(jìn)行嚴(yán)格的研究和細(xì)致的考證,這是清代考據(jù)學(xué)基本的治學(xué)方法。
在日本,繼承這種研究方法的有本居宣長、荻生徂徠,還有我們京都大學(xué)人文科學(xué)研究所的集體閱讀討論式研究。集體閱讀討論這種形式是指多名研究者聚集在一起閱讀同一個文獻(xiàn),對一個字進(jìn)行徹底的解釋,對合成詞的典據(jù)進(jìn)行徹底的調(diào)查。
研究所傳統(tǒng)的集體閱讀討論式研究適用于解讀漢簡,通過對個別語匯的解釋研究漢代史,這是我們簡牘研究班的共同認(rèn)識。所以,《漢簡語匯考證》正是以漢代史的實(shí)證研究為目的的研究成果。
另外,我個人認(rèn)為,這種對漢簡語匯的個別語言進(jìn)行考證的研究方法,是日本在沒有漢簡實(shí)物的條件下,能夠與中國的研究齊頭并進(jìn)的唯一的研究方法。
《漢簡語匯考證》由Ⅰ漢簡概說Ⅱ事項(xiàng)考證Ⅲ語匯考證三部分構(gòu)成。
第一部分是闡述漢簡發(fā)現(xiàn)的歷史、研究、漢簡內(nèi)容等的概說,Ⅱ事項(xiàng)考證列舉了使用漢簡時代的行政和軍事設(shè)施的實(shí)況、制度、武器、時制,進(jìn)而列舉了歷時四百年的西漢東漢時代正中期的二十年,即王莽篡奪期的事項(xiàng)。這兩部分首先說明了漢簡語匯解讀上必需的基礎(chǔ)知識,從而起到與本書的中心Ⅲ語匯考證相銜接的作用。
如開頭所述,語匯考證是以確定《漢簡語匯 中國古代木簡辭典》中的語義為目的的考證,所列舉的語匯都是《漢簡語匯 中國古代木簡辭典》中列出的。換言之,就是對辭典中的意思作進(jìn)一步詳細(xì)解說,并簡要闡述確定語義的過程。當(dāng)然,《漢簡語匯考證》并沒有列出《漢簡語匯 中國古代木簡辭典》的全部語匯。盡管所列語匯并不足百,卻是可以斷定的最有必要的解說。
毋庸置疑,語匯考證的意思解說中,并沒有與《漢簡語匯 中國古代木簡辭典》中的意思相背離的。在研究班的集體閱讀討論過程中,盡管會出現(xiàn)各種各樣的意見,鑒于意思必須確定這一辭典的特性,對于有些人提出的異說還是必須回避的。但是,實(shí)際上也有不少語匯,并不能確定一個意思,最后只能作為不詳來處理。
對于與統(tǒng)一解釋稍有不同之處,負(fù)責(zé)各項(xiàng)目的執(zhí)筆者提示其為或說。另外,或許還有含牽強(qiáng)假說的內(nèi)容。鑒于此,在各語匯考證的最后,都有注明負(fù)文責(zé)的執(zhí)筆者。話雖如此,在執(zhí)筆者陳述個人見解時,也會有任意發(fā)揮其才能和獨(dú)創(chuàng)性之處。作為編輯者,我會對此進(jìn)行調(diào)整,以確保與《漢簡語匯 中國古代木簡辭典》的內(nèi)容不會差別太大。若干疑問之處,還有待今后進(jìn)一步考證。
我們這個研究班持續(xù)了十年。在這十年里,除了每年8月的一到兩周和新年之外,每周一次,從未中止。只要在研究班成員名冊上登記了名字,就必須每次出席。目前即將出版的研究成果《漢簡語匯 中國古代木簡辭典》和《漢簡語匯考證》,是全體研究班成員勤奮努力的碩果。我為能夠擁有如此難得的研究同仁表示衷心的感謝。
冨谷 至