像麥克尤恩近年來(lái)的其他小說(shuō)一樣,《甜牙》也是那種情節(jié)與其所處的時(shí)代咬合得格外緊密的作品。作為五處中惟一熱衷于讀小說(shuō)的女文青,而且碰巧長(zhǎng)著仿佛直接從小說(shuō)中走出來(lái)的身材和相貌,塞麗娜接受了一項(xiàng)特殊任務(wù):甜牙行動(dòng)旨在以間接而隱蔽的方式資助那些在意識(shí)形態(tài)上符合英國(guó)利益且對(duì)大眾具有影響力的寫作者,而塞麗娜負(fù)責(zé)接近并引誘其加盟的是這項(xiàng)行動(dòng)中惟一的小說(shuō)家,湯姆黑利。湯姆和塞麗娜相愛(ài)了,愛(ài)得步步為營(yíng),愛(ài)得亦真亦假,愛(ài)得絕處逢生。但你猜中了開(kāi)頭,卻未必能猜到結(jié)尾。
《甜牙》是麥克尤恩近年來(lái)罕見(jiàn)的諜戰(zhàn)題材小說(shuō)。政治與文學(xué)、間諜與作家、讀者與作者、欺騙與愛(ài)情這些關(guān)鍵詞都將在小說(shuō)中被反轉(zhuǎn)賦予新的意義。
《甜牙》的結(jié)尾,就是它的開(kāi)頭。但是這不等于說(shuō),如果只讀一遍的話,你可以從結(jié)尾讀起。如果想要做詳盡的技術(shù)分析,則《甜牙》是個(gè)讓評(píng)論家進(jìn)退兩難的文本如果不劇透,你的分析就成了失去支點(diǎn)的杠桿;反之,你一杠桿下去,撬翻的就是這個(gè)文本的特殊結(jié)構(gòu)以及因?yàn)檫@種結(jié)構(gòu)所催生的、作者與讀者之間的特殊默契。說(shuō)實(shí)話,《甜牙》似乎是那種并不需要文本分析的文本,因?yàn)閹缀跛袑?duì)這個(gè)文本的分析都已內(nèi)化在文本中。
所以,對(duì)《甜牙》最好的解讀方式,就是按照作者設(shè)置的順序,一章一章地讀到最后,等待結(jié)尾向前文的反戈一擊,等待你剛讀完的那個(gè)故事突然被賦予嶄新的意義。這種反轉(zhuǎn)并非僅僅是劇情意義上的,反轉(zhuǎn)的過(guò)程本身就是闡釋作者意圖的鑰匙。這里面蘊(yùn)含著頗為公平的游戲規(guī)則:你如果謹(jǐn)遵作者的導(dǎo)引,不犯規(guī)不越界,沿著那條看起來(lái)最平實(shí)、最機(jī)械、最費(fèi)心勞力的路抵達(dá)終點(diǎn),你得到的收益也最多。
這特殊的結(jié)構(gòu)留給評(píng)析者的發(fā)揮空間其實(shí)相當(dāng)有限。聊勝于無(wú)的,是在小說(shuō)的表層敘述中撿一點(diǎn)碎片,說(shuō)兩句無(wú)關(guān)痛癢的畫(huà)外音。比如,像麥克尤恩近年來(lái)的其他小說(shuō)一樣,《甜牙》也是那種情節(jié)與其所處的時(shí)代咬合得格外緊密的作品。表層的第一人稱敘述者是一位出身教會(huì)保守家庭,在劍橋讀書(shū)時(shí)又被年長(zhǎng)她一倍的情人招募到軍情五處的女特工。盡管塞麗娜只是職位最低且備受女性歧視政策壓制的文職助理(五處的不成文共識(shí)是:女人守不住秘密),她仍比一般的女性更有條件敘述英國(guó)七〇年代的整體狀況,毋寧說(shuō)是腹背受敵的社會(huì)困境冷戰(zhàn)意識(shí)大面積滲入普通人的生活,愛(ài)爾蘭共和軍的恐怖活動(dòng)和全國(guó)性罷工運(yùn)動(dòng)此起彼伏,中東危機(jī)導(dǎo)致能源匱乏,嬉皮士運(yùn)動(dòng)退潮,將一大批精神幻滅、身體困倦的青年扔在了沙灘上。
總體上,《甜牙》中有關(guān)七。年代的描寫,調(diào)子遠(yuǎn)比《在切瑟爾海灘上》中的六〇年代更灰暗更壓抑,更洋溢著無(wú)力掙脫只能就范的失重感。不過(guò),個(gè)體在特定時(shí)代中的感受未必整齊劃一,麥克尤恩本人在訪談中提及其個(gè)人經(jīng)歷時(shí),就有更為正能量的描述:七〇年代早期,麥克尤恩從諾維奇來(lái)到倫敦,他把那時(shí)的自己形容成一只鄉(xiāng)下老鼠,整天問(wèn)自己:怎么才能改變這種局面?我怎么才能變成一頭獅子?靠吼!此后,他果然拋出一串挑戰(zhàn)讀者接受底線的短篇小說(shuō),以恐怖伊恩的姿態(tài)吼進(jìn)了倫敦文壇,先后結(jié)識(shí)馬丁·艾米斯、克里斯托弗·希欽斯、朱利安·巴恩斯、伊恩·漢密爾頓、湯姆·麥奇勒這些文學(xué)界、出版界的風(fēng)云人物。我們的對(duì)話輕快熱鬧,這個(gè)圈子的魅力難以抵擋,麥克尤恩說(shuō),某種程度上這就像是找到了一個(gè)家,在一批同代人里構(gòu)造-一個(gè)世界。
這一批同代人,無(wú)一漏網(wǎng),全都給指名道姓地寫進(jìn)了《甜牙》,而且并不顯得牽強(qiáng)。因?yàn)榘凑展适碌陌才牛鳛槲逄幬ㄒ粺嶂杂谧x小說(shuō)的女文青,而且碰巧長(zhǎng)著仿佛直接從小說(shuō)中走出來(lái)的身材和相貌,塞麗娜接受了一項(xiàng)特殊任務(wù):甜牙行動(dòng)旨在以間接而隱蔽的方式資助那些在意識(shí)形態(tài)上符合英國(guó)利益且對(duì)大眾具有影響力的寫作者,而塞麗娜負(fù)責(zé)接近并引誘其加盟的是這項(xiàng)行動(dòng)中唯一的小說(shuō)家湯姆·黑利。湯姆的出身和經(jīng)歷很符合麥克尤恩本人在七〇年代的軌跡,因此后者圈子里的人一一登場(chǎng),倒也順理成章。我們甚至可以根據(jù)《甜牙》中對(duì)這些真實(shí)人物的調(diào)侃力度,判斷他們與麥克尤恩的親密程度。力拔頭籌的顯然應(yīng)該是馬丁·艾米斯,因?yàn)闇吩诮o塞麗娜的一封信中,描述了馬丁在某次朗讀會(huì)上的表現(xiàn),委實(shí)栩栩如生:
艾米斯讀的是他的長(zhǎng)篇《雷切爾文件》選段。這小說(shuō)既色情,又刻毒,還非常風(fēng)趣實(shí)在太風(fēng)趣了,以至于他只能不時(shí)停頓,好讓讀者從狂笑中緩過(guò)來(lái)。他讀完之后輪到湯姆上臺(tái),可此時(shí)掌聲還經(jīng)久不息,湯姆只好轉(zhuǎn)身退回到昏暗的臺(tái)側(cè)。人們還在平復(fù)笑岔的氣,抹著笑出的眼淚。他終于走到講桌前,介紹我這三千詞的惡疾、膿血與死亡。他念到一半,甚至父女倆還來(lái)不及陷入昏迷狀態(tài)時(shí),有些觀眾就退場(chǎng)了。沒(méi)準(zhǔn)人們需要趕最后一班火車,可是湯姆覺(jué)得自信心受到了打擊,他的嗓音變得單薄,在幾個(gè)簡(jiǎn)單的詞兒上磕磕巴巴,念著念著還漏了一句,只好回過(guò)來(lái)重讀。他覺(jué)得一屋子的人都討厭他把剛才興高采烈的氣氛給破壞了。最后聽(tīng)眾也鼓了掌,因?yàn)樗麄兒芨吲d這場(chǎng)折磨終于結(jié)束了。之后,在酒吧里,他向艾米斯表示祝賀,后者并未報(bào)以同樣的贊美。不過(guò),他給湯姆買了三倍分量的蘇格蘭威士忌。
另外可以提供佐證的是,《甜牙》中一共出現(xiàn)了湯姆寫的六部小說(shuō),其中有三部都能在麥克尤恩本人的短篇集《床第之間》中找到原型。被一筆帶過(guò)的《她的第二部小說(shuō)》,大抵是《一頭寵猿的遐思》;被塞麗娜詳細(xì)復(fù)述的《愛(ài)人們》則用了《即仙即死》的框架;至于那部幫助湯姆贏得奧斯丁獎(jiǎng)(此獎(jiǎng)系麥克尤恩杜撰,但與布克獎(jiǎng)之間存在不無(wú)變形的鏡像關(guān)系)的《來(lái)自薩默塞特平原》,則是《兩個(gè)碎片》的擴(kuò)充與延伸。這種選擇并非僅僅出于懷舊或自戀,因?yàn)樯鲜鋈齻(gè)例子確實(shí)都能折射當(dāng)時(shí)在主流文壇上具有代表性的新銳文學(xué)樣式,而七八十年代在英國(guó)文壇嶄露頭角的麥克尤恩本人也正是這類新銳作家的代表,其賴以成名的,正是他積極探索人性陰暗面、不憚在文學(xué)技巧實(shí)驗(yàn)室里研制新產(chǎn)品的作風(fēng)。值得注意的是,《甜牙》中出現(xiàn)的另三部作品通過(guò)塞麗娜的閱讀與重述展現(xiàn)在讀者面前都更接近于麥克尤恩現(xiàn)在的風(fēng)格,正好與前三部構(gòu)成饒有意味的對(duì)照。小說(shuō)的后半段還暗示,經(jīng)過(guò)甜牙事件后,湯姆將在寫作風(fēng)格上發(fā)生劇變,這在某種程度上也可以看做是麥克尤恩的夫子自道。
當(dāng)然,作為小說(shuō)的核心事件,甜牙行動(dòng)本身并沒(méi)有麥克尤恩一丁點(diǎn)自傳體的痕跡。麥克尤恩本人與軍情五處最近的距離,不過(guò)是讀了一堆相關(guān)傳記(詳見(jiàn)致謝),查過(guò)一些相關(guān)檔案,外加跟兒子一起,在互聯(lián)網(wǎng)上試著申請(qǐng)過(guò)軍情五處的職位,回答了幾個(gè)莫名其妙的問(wèn)題,比如加拿大大雁的遷徙模式。他的游戲之舉當(dāng)然以失敗而告終。我無(wú)法用這樣的方式報(bào)效祖國(guó),他的結(jié)論照例半真半假,世故得讓人微微慍怒。這種口吻在他的小說(shuō)中無(wú)處不在。
《甜牙》對(duì)于間諜世界的展示,刻意與老套程式中的諜戰(zhàn)拉開(kāi)距離,我們看不到神秘的、大規(guī)模的智力游戲,只有瑣碎可笑、被一整套官僚主義和機(jī)構(gòu)內(nèi)卷化效應(yīng)拖得一步一喘的辦公室政治。無(wú)論是一份理由曖昧的密控檔案,一篇只消上級(jí)一個(gè)眼神就推倒主旨的報(bào)告,還是一位因?yàn)閭(gè)性張揚(yáng)就遭到解雇的女職員(塞麗娜的閨蜜),都折射著某種早已被習(xí)以為常的荒誕性。甚至甜牙行動(dòng)本身,究其實(shí)質(zhì),不過(guò)是在冷戰(zhàn)處于膠著期時(shí),五處與六處對(duì)日漸緊張的資源的爭(zhēng)奪,以及英國(guó)特工機(jī)構(gòu)與財(cái)大氣粗的美國(guó)中情局之間微妙關(guān)系的曲折反映而已。按照湯姆恍然大悟后的說(shuō)法,這是在發(fā)瘋。這是那些特務(wù)官僚機(jī)構(gòu)讓自己一直有活干的辦法。不曉得哪個(gè)妄自尊大的年輕人,懷揣曖昧的夢(mèng)想,拿出這條詭計(jì)取悅他的上級(jí)。可是誰(shuí)也不知道這樣做有什么目的,有什么意義。甚至沒(méi)人會(huì)問(wèn)。這真夠卡夫卡的。作為文學(xué)與諜戰(zhàn)的特殊嫁接形式,甜牙行動(dòng)當(dāng)然不是無(wú)本之木。英國(guó)文學(xué)圈與政治素來(lái)深厚的關(guān)系,英國(guó)小說(shuō)界與間諜業(yè)之間素來(lái)糾結(jié)的瓜葛(我們熟悉的毛姆、格林,弗萊明和勒卡雷之類,都是著名的跨界人物),均可視為《甜牙》的靈感源泉。更直接觸發(fā)麥克尤恩寫作動(dòng)機(jī)的是近年來(lái)不斷解密的關(guān)于軟性冷戰(zhàn)的檔案,其中既有英國(guó)外交部情報(bào)司對(duì)喬治·奧威爾的作品《一九八四》和《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》的全球性推廣,也包括中情局對(duì)《日瓦戈醫(yī)生》及《邂逅》雜志的資助。
基于以上背景,我們就可以理解《甜牙》與典型的間諜小說(shuō)之間,究竟有多大程度的不同(當(dāng)然,這僅僅是不同之一)。盡管麥克尤恩對(duì)間諜小說(shuō)有濃厚的興趣,并且多次在訪談中宣稱英國(guó)文壇欠約翰·勒卡雷一個(gè)布克獎(jiǎng),但你如果純粹以勒卡雷式的間諜小說(shuō)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量《甜牙》,恐怕會(huì)悵然若失。話說(shuō)回來(lái),從《最初的愛(ài)情,最后的儀式》到《追日》,麥克尤恩什么時(shí)候給過(guò)我們意料之中的,純粹而表象的東西?哪一次我們不需要費(fèi)力撥開(kāi)表面的蛛網(wǎng),才能窺見(jiàn)作者的用心?
至少有一部分用心,是揭示人,尤其是知識(shí)分子保持思維獨(dú)立、心靈自由的困難這種困難往往潛移默化,鈍刀磨人,最后讓初心變成一個(gè)慘淡的笑話。當(dāng)你以為你獲得了自由,當(dāng)你以為在用自己的腦子思考時(shí),恰恰可能是你走人囚牢的開(kāi)始。把這個(gè)無(wú)形囚牢的外延擴(kuò)大,幾乎可以把整個(gè)世界裝進(jìn)去。一如既往地,麥克尤恩并不讓作者的立場(chǎng)干涉讀者的視角,最大程度地克制了在意識(shí)形態(tài)問(wèn)題上跳出來(lái)評(píng)判是非的沖動(dòng)。畢竟,在并不算太長(zhǎng)的篇幅里,通過(guò)有限的視角,將歷史政治揉碎后編人生活細(xì)節(jié)的能力,以及對(duì)于泛政治的社會(huì)生活的復(fù)雜性的全景展示,是麥克尤恩一向擅長(zhǎng)的絕活。
就像大部分讀者在前半段就能猜到的那樣,湯姆和塞麗娜相愛(ài)了。愛(ài)得步步為營(yíng),愛(ài)得亦真亦假,愛(ài)得絕處逢生。即使不揭開(kāi)結(jié)尾的玄機(jī),未曾感受到關(guān)鍵性的逆轉(zhuǎn)給這段感情增加的沖擊力,我們也足以通過(guò)前二十一章體會(huì)其復(fù)雜、細(xì)膩與吊詭。對(duì)結(jié)構(gòu)敏感一些的讀者,還能在讀到總頁(yè)數(shù)的一半時(shí),從湯姆創(chuàng)作的小說(shuō)《逢床做戲》中若有所悟沒(méi)錯(cuò),你確實(shí)可以把這個(gè)故事看成是對(duì)整部小說(shuō),或者是對(duì)湯姆和塞麗娜的整個(gè)愛(ài)情的隱喻。從讀書(shū)到閱人,從俘獲到被俘獲,從完成任務(wù)到摧毀任務(wù),從欺騙到被欺騙,這些因素到了麥克尤恩筆下,成了絲絲入扣、令人信服的情感催化劑。
過(guò)于嫻熟的技術(shù)導(dǎo)致真實(shí)的情感力量缺失是近年來(lái)麥克尤恩的作品常常會(huì)被人扣上的帽子,但在我看來(lái),《甜牙》是個(gè)例外。當(dāng)湯姆和塞麗娜的情感被置于角度復(fù)雜的棱鏡中時(shí),當(dāng)真實(shí)不再像許多傳統(tǒng)小說(shuō)那樣具有唯一的維度時(shí),《甜牙》在很多章節(jié)(尤其是下半部)中的情感力量飽滿到幾乎要溢出來(lái)的地步,讓我在翻譯的過(guò)程中幾度為之深深感動(dòng)!短鹧馈分幸眠^(guò)奧登的名作《一九三九年九月一日》,其實(shí),如果拿奧登的另一首短詩(shī)形容湯姆與塞麗娜的愛(ài)情,也格外恰切。那首詩(shī)寫于一九二八年,標(biāo)題是間諜,但經(jīng)過(guò)考證,它卻是一首借間諜的意象表達(dá)思慕愛(ài)人的情詩(shī):……黑暗中,被奔騰的水流聲吵醒/他常為已然夢(mèng)見(jiàn)的一個(gè)同伴/將夜晚責(zé)備。他們會(huì)開(kāi)槍,理所當(dāng)然/輕易就將從未會(huì)合的兩人拆散。
上述這些關(guān)鍵詞政治與文學(xué)、間諜與作家、讀者與作者、欺騙與愛(ài)情都將被最后一章的反轉(zhuǎn)賦予新的意義。你會(huì)看到,那些你在前面的情節(jié)中已經(jīng)熟識(shí)的人物及其相互關(guān)系,怎樣在突然間都站到了鏡子的另一面,怎樣在新的敘事光芒的照耀下產(chǎn)生了別樣的張力。這樣的處理有點(diǎn)像《贖罪》,但麥克尤恩顯然找到了更能滲透到細(xì)節(jié)中的表達(dá)方式。這種反轉(zhuǎn),無(wú)論在技術(shù)難度上,還是最后推進(jìn)的強(qiáng)度上,都要比《贖罪》高一個(gè)臺(tái)階。
所以我們終于跟著結(jié)尾又回到了開(kāi)頭。我們?cè)俅文畹谝痪洌何医腥惸?middot;弗魯姆(跟羽毛那個(gè)詞兒押韻),約莫四十年前,我受英國(guó)軍情五處派遣,履行一項(xiàng)秘密使命。我沒(méi)能安然歸來(lái)。干了十八個(gè)月之后,我被他們解雇,非但身敗名裂,還毀了我的情人,盡管,毫無(wú)疑問(wèn),他對(duì)于自己的一敗涂地也難辭其咎。按照麥克尤恩的說(shuō)法,他之所以寫這句話,之所以強(qiáng)調(diào)弗魯姆與羽毛這個(gè)詞兒押韻,是在暗示讀者,更是要提醒自己,這個(gè)故事講的是誰(shuí)在控制敘事,誰(shuí)拿著那支筆。
《甜牙》是繼《在切瑟爾海灘上》和《追日》之后,我翻譯的第三部伊恩·麥克尤恩的作品。說(shuō)實(shí)話,盡管各有特色,但《甜牙》無(wú)疑是其中我個(gè)人最偏愛(ài)也傾注最多心血的一部。一如既往地,翻譯麥克尤恩的小說(shuō),我個(gè)人的知識(shí)儲(chǔ)備總是不夠用,只能一邊譯一邊查資料,補(bǔ)了不少關(guān)于政治、歷史、宗教方面的課。這里尤其要感謝作家小白先生,憑借豐富的間諜史知識(shí)和敏銳的語(yǔ)感,他在我翻譯這部小說(shuō)的過(guò)程中提供了不可或缺的幫助。
譯者
二〇一四年八月
伊恩麥克尤恩,1948年生,英國(guó)當(dāng)代著名作家。1976年以處女作短篇小說(shuō)集《最初的愛(ài)情,最后的儀式》成名,并獲當(dāng)年毛姆獎(jiǎng)。此后佳作不斷,迄今已出版十幾部既暢銷又獲好評(píng)的小說(shuō),其中《阿姆斯特丹》獲布克獎(jiǎng),《時(shí)間中的孩子》獲惠特布萊德獎(jiǎng),《贖罪》獲全美書(shū)評(píng)人協(xié)會(huì)獎(jiǎng)。近年來(lái),隨著麥克尤恩在主流文學(xué)圈獲得越來(lái)越高的評(píng)價(jià),在圖書(shū)市場(chǎng)上創(chuàng)造越來(lái)越可觀的銷售記錄,他已經(jīng)被公認(rèn)為英國(guó)的國(guó)民作家,他的名字已經(jīng)成為當(dāng)今英語(yǔ)文壇上奇跡的同義詞。