一切都被淹沒了,只有半座教堂鐘樓孤零零地露出水面。水面之下,是曾經的故鄉(xiāng)……
特里納,一個師范學校畢業(yè)的鄉(xiāng)村女孩,一個夢想家,因為愛情而甘愿留在故鄉(xiāng),然而她平凡的夢想——用母語教書、相夫教子、終老故土——卻在經歷故鄉(xiāng)歸屬變更、法西斯戰(zhàn)爭和現(xiàn)代化的過程中一個接一個地破碎了……
作者用平靜的筆觸講述了一個女人平凡而不平淡的一生。沒有背叛,無關對錯,有的只是時代無情的巨輪。如今,故鄉(xiāng)的一切安息在無波的水面之下,唯有文字才能留住那些注定留不下的事物。
★這是一個悲而不“喪”的時代故事:傳統(tǒng)的生活方式和價值觀在時代巨大車輪的碾壓下毫無抵御能力,但明知留不下仍要努力留下恰恰是主人公夫婦這樣的小人物人生的意義。
★ 女主人公在一生中經歷了個人的和時代普遍的痛苦,她既堅強又脆弱,既有自己的思想又為傳統(tǒng)所束縛,她的困惑和局限直到半個多世紀后的今日仍能引起讀者的共鳴;可以說作者成功塑造出了一個在那個時代真實可信的女性形象,而不是一個扁平化的符號。
可·巴爾扎諾 | Marco Balzano
意大利作家,1978年生于蘭。
2010年,他出版了部小說《兒子的兒子》(Ilfiglio del figlio),獲得科拉多�1�76�1�71阿爾羅文學獎。他的另一部作品《后的到達》(L'ultimo arrivato)于2015年獲得康皮耶羅文學獎。巴爾扎諾長期在意大利重要的文學和哲學雜志發(fā)表文章和評論。
巴爾扎諾2018年小說《留不下的故鄉(xiāng)》(Resto qui)入圍意大利負盛名的斯特雷加文學獎短名單。
陶慧慧
畢業(yè)于北京外國語大學意大利語專業(yè),并于美國伊利諾伊大學香檳分校獲得意大利文學碩士學位。曾旅意一年,現(xiàn)居比利時根特。
譯著《七堂極簡物理課》獲《出版人》雜志主辦的 “書業(yè)年度評選�1�76�1�71翻譯獎”。
部分歲月
第二部分逃離
第三部分水
庫龍周邊地圖
后記
致謝