來自巴黎的退伍軍官腓列普為了賭本無惡不作,整日里想從家中榨出更多的錢,聽說伊蘇屯鄉(xiāng)下的舅舅羅日有一大筆遺產,便來到鄉(xiāng)下處心積慮地謀劃;伊蘇屯的無賴頭子瑪克斯游手好閑、壞事做盡,與羅日的情婦——美麗的“攪水女人”佛洛爾勾結,也覬覦著羅日老頭的遺產。攪水女人的煽風點火,加上羅日老頭的窩囊懦弱,很快使兩人開始了你死我活的爭奪,最終演變?yōu)殡枇衅张c瑪克斯的決斗……然而獲勝的一方真的從此大發(fā)家財了嗎?金錢社會中的陰謀是永遠不會休息的……
·兩個用盡陰謀手段的惡霸,一個美麗而毒辣的“攪水女人”,一場激烈的巨額遺產之爭,構成了這《人間喜劇》中驚心動魄的一幕。巴爾扎克曾三易此書書名,足見這部小說情節(jié)的精彩復雜與主題的多元深刻。
·本書選取著名翻譯家傅雷先生的譯本,忠實原著、風格傳神。2018年正值傅雷先生誕辰110周年,閱讀經典之外更具紀念意義。
·本書在已有版本基礎上進行精心編校、修訂,刪去繁冗的注釋,更適合現代讀者閱讀;近年市面上此書版本稀少、陳舊,本書的全新出版為讀者提供了更多、更好的選擇。
·本書采用小開本形式、進口瑞典輕型紙印刷,環(huán)保護眼;采用包封設計,裝幀精美,閱讀、收藏皆適宜。
出版說明
在眾多文學形式中,小說與傳記無疑是對比最為鮮明而同樣吸引讀者的兩種:小說虛構了一系列環(huán)境、人物和情節(jié),每一部作品都為讀者帶來不同的文學體驗;傳記忠實地記錄了真實存在的人物的生平事跡,使讀者跟隨傳主的腳步經歷別樣的人生。在卷帙浩繁的外國文學中,19—20世紀的法語文學為當時法國向世界文化與藝術中心的無限接近做出了不可磨滅的貢獻,同時也為后世的讀者留下了一筆珍貴的文化財富。本套書籍所選擇的作家—巴爾扎克與羅曼·羅蘭,即是談論法語小說和傳記時不可忽略的兩位巨匠。20世紀初,這兩位作家的作品先后傳入中國,經由林紓、敬隱漁等早期翻譯家之手,初步被國人所知。而為這兩位作家的作品在中國廣泛傳播打下基礎的,則是著名的翻譯家、作家、藝術評論家傅雷先生。
傅雷早年留學法國巴黎大學學習藝術理論,這使他熟習法語文學作品的時代背景和文化語境;回國后在法新社擔任筆譯的工作經歷,則是他翻譯生涯的開端。1935年,傅雷翻譯的首部羅曼·羅蘭著作《米開朗琪羅傳》(后與《貝多芬傳》《托爾斯泰傳》合稱《名人傳》)出版,其后他又翻譯了使羅曼·羅蘭獲得1915年諾貝爾文學獎的《約翰·克里斯朵夫》;1946年,傅雷首次翻譯巴爾扎克作品《亞爾培·薩伐龍》,直至去世前一年(1965年)仍致力于巴爾扎克作品的翻譯?梢哉f,對這兩位作家作品的翻譯貫穿傅雷整個文學翻譯歷程,也是傅雷“重神似不重形似”“譯文必須為純粹之中文”翻譯觀的體現。
本套書籍選取了傅雷翻譯的較有代表性的五部巴爾扎克作品和一部羅曼·羅蘭作品,在尊重譯者風格與時代風貌的基礎上修改錯訛之處,保留譯者為書中部分內容所作注釋,并對書中所出現的部分人名、地名、時代等名詞進行加注,使讀者在閱讀中盡可能體會作品本真。本套書籍采取小開本,便于讀者收納及攜帶;選用柔軟護眼的瑞典輕型紙,為讀者帶來輕松愉悅的閱讀體驗。書中內容若有錯漏之處,敬請讀者指正。
【法】巴爾扎克(1799—1850年)
奧諾雷·德·巴爾扎克,法國作家,被稱為“現代法國小說之父”,批判現實主義文學的奠基人和杰出代表。他一生創(chuàng)作甚豐,共寫出了91部小說,塑造了2400多個栩栩如生的人物形象,合稱《人間喜劇》,被譽為“資本主義社會的百科全書”。
傅雷(1908—1966年)
傅雷,字怒安,中國著名的翻譯家、作家、教育家、美術評論家,早年留學法國巴黎大學。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。20世紀60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻,被法國巴爾扎克研究會吸收為會員。
第一部 兩兄弟 / 001
一 臺戈安家和羅日家 / 003
二 勃里杜家 / 008
三 兩個倒楣的寡婦 / 013
四 志趣 / 017
五 家庭中的大人物 / 025
六 瑪麗埃德 / 034
七 腓列普順手牽羊 / 045
八 為娘的心怎么冷下來的 / 059
九 腓列普的最后幾手 / 069
第二部 一個內地單身漢的生活 / 083
一 伊蘇屯 / 085
二 逍遙騎士 / 093
三 高涅德酒店 / 103
四 攪水女人 / 111
五 丑惡而平凡的故事 / 124
六 法里沃的大車 / 132
七 五個奧勛 / 142
八 馬基雅弗利式的瑪克桑斯 / 153
九 戳了一刀 / 166
一〇 刑事案子 / 175
一一 腓列普在伊蘇屯 / 186
第三部 遺產歸誰 / 197
一 承繼人的參考資料 / 199
二 你死我活的決斗 / 217
三 羅日太太 / 227
四 圣女的懺悔 / 237
五 結局 / 247