該書以1993年以前的考古資料為基礎(chǔ),由四名目前韓國考古學(xué)中各個研究領(lǐng)域的代表性學(xué)者全面介紹朝鮮半島南部舊石器時代、新石器時代、青銅時代、早期鐵器時代以及初期百濟的考古學(xué)資料,并對其進(jìn)行系統(tǒng)研究。該書雖出版年代較早,但書中所建立的韓國考古學(xué)文化框架直到現(xiàn)在都被大量的考古發(fā)現(xiàn)所證實,直到現(xiàn)在引用率都很高,堪稱經(jīng)典。該書是中國考古學(xué)者了解韓國考古學(xué)的基礎(chǔ)著作。
韓國的漢江流域是朝鮮半島文化發(fā)生和發(fā)展的重要區(qū)域。自舊石器時代開始,東亞大陸(主要是中國)的文化通過半島北端,其后也有可能直接通過海路影響到漢江流域。本書回顧了漢江流域的舊石器時代、新石器時代、青銅-初期鐵器時代、百濟時代的考古發(fā)現(xiàn)與研究史,向我們展示了這一區(qū)域文化的發(fā)生和演變,對于東北亞考古、文化比較研究具有重要參考價值。
總序
21 世紀(jì)的中國考古學(xué)進(jìn)入了新的發(fā)展階段,隨著國際交流的深入和考古學(xué)
自身發(fā)展的需要,2012 年國家社會科學(xué)基金重大項目首次設(shè)立了國外著名考古
學(xué)著作的翻譯項目。我們在申報中,原本提出考古學(xué)理論與周邊鄰國考古學(xué)兩
個角度的翻譯課題,后經(jīng)過國家社科基金評審組的建議,把譯著內(nèi)容集中到周鄰
國家考古著作,即現(xiàn)在的《東北亞與歐亞草原考古學(xué)譯叢》。
在東北亞考古學(xué)方面,我們選譯了日本學(xué)者高倉洋彰的《金印國家群的時
代東亞世界與彌生社會》和韓國學(xué)者崔夢龍等的《漢江流域史》。日本考古
著作是從東亞的視野下研究彌生時代的國際化過程。所謂金印國家群是這
些被納入以漢字和漢語為溝通手段的中國統(tǒng)治秩序中的民族的總稱。作者從東
亞的宏觀角度著眼,從九州北部地區(qū)的細(xì)微研究入手的研究方法,對中國的考古
學(xué)研究很有借鑒意義。韓國考古著作構(gòu)建了朝鮮半島先史時代的時空框架和文
化發(fā)展序列。新石器時代朝鮮半島的圜底筒形罐和之字紋裝飾為中國東北
地區(qū)新石器時代陶器研究提供了重要的對比材料。朝鮮半島青銅時代的標(biāo)志性
器物琵琶形銅劍,是從中國遼東半島經(jīng)鴨綠江下游地區(qū)傳入的。這些來自
中國東北地區(qū)的文化影響,可以追溯到大連地區(qū)年代相當(dāng)于商代末期的于家村
下層文化,年代相當(dāng)于中國歷史文獻(xiàn)中記載的商周之際。
在歐亞大陸舊石器研究方面我們翻譯了《歐洲舊石器時代社會》(Clive
Gamble)和《小工具的大思考:全球細(xì)石器化的研究》考古論文集(Robert G.
Elston 主編),還有一本有關(guān)蒙古考古的著作。前者側(cè)重歐亞草原的歐洲部分,在舊石器研究中具有年代標(biāo)尺的
作用。作者還運用了一種新的方法,把來自石器、狩獵與營地遺址的考古證據(jù)匯
聚起來,用以探討社會交往以及社會生活的形式。后者涉及了歐亞草原的亞洲
部分,包括細(xì)石葉工藝以及相關(guān)技術(shù)的起源、制作技術(shù)和人類對環(huán)境的適應(yīng)等諸
多重要的問題。本書的全球視野、運用的石器分析理論與方法、研究的思路與觀
點,對于中國細(xì)石器考古學(xué)研究來說非常具有啟發(fā)性。
在歐亞草原考古方面,我們分別選譯了宏觀著作《俄羅斯、中亞和蒙古
史內(nèi)歐亞大陸的史前時代到蒙古帝國》(David Christian)和微觀研究的《印
度伊朗人的起源》(Kuzmina,E.)。第一本宏觀著作將歐亞大陸分為處于內(nèi)陸
和靠北的內(nèi)歐亞大陸(Inner Eurasia)與靠海的外歐亞大陸(Outer Eurasia)兩部
分,前者是游牧和漁獵民族活動的舞臺,后者是文化發(fā)達(dá)的農(nóng)業(yè)文明分布區(qū)。該
書以宏觀的視角系統(tǒng)闡述了內(nèi)歐亞大陸的歷史,認(rèn)為兩地的互動是歷史發(fā)展的
重要動因,并從社會交往的角度研究農(nóng)業(yè)與游牧業(yè)的互動。作者提出農(nóng)牧交錯
地帶為內(nèi)歐亞大陸發(fā)展提供了重要的推動力,因為這里不僅有農(nóng)牧社會的軍事
接觸,還有技術(shù)、思想、貿(mào)易和人群的接觸。從這個意義上,我們就不難理解中國
北方地區(qū)在東部草原中的重要作用了。第二本微觀研究的著作是作者用50 年
時間對安德羅諾沃文化聯(lián)盟的翔盡研究,使我們了解到俄羅斯學(xué)者是如何研究
一個考古學(xué)文化,以及如何結(jié)合文化的發(fā)展演變與民族學(xué)和歷史語言學(xué)來研究
考古學(xué)文化族屬的。同時我們也可以發(fā)現(xiàn)國外學(xué)者對中國考古資料的了解十分
有限,中國學(xué)者有責(zé)任把自己的發(fā)現(xiàn)與研究介紹給世界的學(xué)者。蒙古是游牧文
明的一個中心,是中國北方與歐亞草原接壤的重要國家。《蒙古考古學(xué)》是目前
唯一的關(guān)于蒙古的考古發(fā)現(xiàn)和研究的綜合性專著,該譯著能夠使中國學(xué)者了解
蒙古各時期考古遺存的概況以及蒙古學(xué)者的考古研究現(xiàn)狀與方法,為從事蒙古
考古研究提供最系統(tǒng)的基礎(chǔ)性材料。
這套考古學(xué)譯著有兩個特點,一是在資料占有方面重點選擇了本土學(xué)者的
著作,二是我們的翻譯團隊多是從事東北亞和歐亞草原考古研究的學(xué)者,是我們
以邊疆考古為依托的外國考古學(xué)研究的實踐。譯叢的出版將開啟關(guān)注鄰國考
古、注重本土學(xué)者和有計劃有針對性的系列考古學(xué)著作的翻譯與出版,打破英文
譯著一統(tǒng)天下的局面。這套叢書還將有助于把中國考古學(xué)放在東亞與歐亞
視野下考察,提升我國邊疆考古在東北亞與歐亞大陸考古研究中的影響力。在
完成項目的這五年期間,中國社會科學(xué)院成立了外國考古學(xué)研究中心,有相當(dāng)數(shù)
量的考古團隊開始赴國外開展田野考古工作。在這里我們非常感謝國家社科基
金評審組非常有預(yù)見性地設(shè)立譯叢課題,這些譯著為了解中國周邊國家的歷史
以及與中國的文化交往提供了大量的物質(zhì)材料證據(jù),并為中國考古學(xué)走出國門
提供了必要的知識準(zhǔn)備。
楊建華
2017 年6 月