關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
|
定 價(jià):26.8 元
- 作者:(英)肯尼斯·格雷厄姆 著;彭萍 注釋
- 出版時(shí)間:2019/4/1
- ISBN:9787515915784
- 出 版 社:中國(guó)宇航出版社
- 中圖法分類:H319.4:I561.88
- 頁(yè)碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:
- 開(kāi)本:32開(kāi)
《柳林風(fēng)聲》是以動(dòng)物為主角的童話,文筆典雅,描寫細(xì)致,富含哲理。書中塑造了幾個(gè)可愛(ài)的動(dòng)物形象:膽小怕事但又生性喜歡冒險(xiǎn)的鼴鼠,熱情好客、充滿浪漫情趣的河鼠,俠義十足、具有領(lǐng)袖風(fēng)范的老獾,喜歡吹牛、炫耀、追求時(shí)髦的蛤蟆,敦厚老實(shí)的水獺他們生活在河岸或大森林里,有樂(lè)同享,有難同當(dāng)。 |
《柳林風(fēng)聲》是世界傳世經(jīng)典注釋本的唯美呈現(xiàn)!原汁原味的著作閱讀不再遙不可及!
★一部妙趣橫生、溫馨友愛(ài)的童話★被譽(yù)為英國(guó)散文體的典范之作★以詩(shī)意而幽默的筆觸和奇幻而豐富的想象★描繪了生意盎然的田園和純樸真摯的小生靈
★北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)名師隊(duì)注釋★名師注釋版讓你讀懂原著★英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和文學(xué)愛(ài)好者的藏書之愛(ài)。
◆經(jīng)典版本,呈現(xiàn)原汁原味的英文名著。本套叢書大部分參考美國(guó)企鵝出版集團(tuán)出版的企鵝經(jīng)典叢書(Penguin Classics)和英國(guó)華茲華斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth
Classics),以這兩種版本為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行校對(duì)。力求為讀者呈現(xiàn)原汁原味的英文名著。
◆名師選編,本本暢銷。本套叢書是由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教師從浩如煙海的名著世界中精選而出,并由翻譯教授陳德彰寄語(yǔ)推薦。精選名著本本暢銷,風(fēng)靡世界數(shù)十年,尤其適合熱愛(ài)英文原版名著的廣大青年讀者朋友閱讀。
◆名師注釋,精確理解原版英文名著。本套叢書特邀北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)名師團(tuán)隊(duì)注釋。文化背景詳細(xì)注釋,詞匯短語(yǔ)詳細(xì)說(shuō)明,包含所有四級(jí)以上的難點(diǎn)詞匯,使閱讀毫無(wú)障礙。另外對(duì)文中的長(zhǎng)句、難句、復(fù)雜句進(jìn)行了重點(diǎn)分析解釋,并提供譯文,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者讀懂名著,理解名著,愛(ài)上名著。
|
導(dǎo)讀
肯尼斯格雷厄姆(Kenneth
Grahame,18591932)的傳世名篇《柳林風(fēng)聲》自 1908
年問(wèn)世以來(lái),滋養(yǎng)了世界各地一代代的少年兒童以及童心未泯的成年人,是經(jīng)久不衰的散文體小說(shuō)佳作。書中的四位主人公天真可愛(ài)的鼴鼠、敦厚善良的河鼠、威嚴(yán)古板的獾、驕傲自大的蟾蜍,都各具特色,活靈活現(xiàn),極受讀者歡迎。他們與《愛(ài)麗絲漫游奇境》中的小姑娘愛(ài)麗絲、《彼得潘》中的小飛俠彼得潘、胡克船長(zhǎng)等家喻戶曉的人物,一道構(gòu)成了英國(guó)兒童文學(xué)不朽的形象畫廊。
小說(shuō)雖不離奇但情趣盎然:某一年的春天,駘蕩的春光召喚鼴鼠外出游玩,他在河邊結(jié)識(shí)了熱情的河鼠,兩人一見(jiàn)如故,結(jié)為摯友,自此逍遙歲月,泛舟江湖,共同悠游于田畝之際,流連于山水之間。在河鼠的引見(jiàn)和陪伴下,鼴鼠先后熟識(shí)了蟾蜍與獾。蟾蜍生性跳脫,愛(ài)好廣泛,因喜好飆車,歷經(jīng)多次事故。獾則是蟾蜍的反面,性格穩(wěn)重,不愛(ài)熱鬧。他多次勸導(dǎo)蟾蜍改邪歸正,但收效甚微。一次,蟾蜍因偷開(kāi)別人的汽車而被捕入獄,在獄中遍嘗苦頭,最后多虧獄卒女兒的幫助才成功越獄?傻然氐郊也虐l(fā)現(xiàn),自己的住宅、莊園早已被一群不速之客來(lái)自野林中的動(dòng)物所占領(lǐng)。關(guān)鍵時(shí)刻,還是河鼠、鼴鼠與獾伸出援手,眾人齊心協(xié)力,奪回了蟾蜍被侵占的家園,最終又在河畔過(guò)上了單純快樂(lè)的日子。
故事的內(nèi)容看似簡(jiǎn)單,但魅力卻是多層次的。首先,對(duì)于兒童而言,《柳林風(fēng)聲》所營(yíng)造的是一個(gè)近乎奇幻的世界。在這個(gè)世界里,動(dòng)物們各自都保持著自己的本性,如鼴鼠的穴居特點(diǎn),小燕子的季節(jié)性遷徙等等,但同時(shí)每種動(dòng)物又都能通人言,有著鮮明的人類的性格。而且,這個(gè)以動(dòng)物為中心的世界并不排斥人類的存在,可愛(ài)的姑娘和蟾蜍之間語(yǔ)言相通,也可以成為朋友,甚至在蟾蜍看來(lái),她對(duì)他還存有一些溫柔的情愫。其次,除去人和動(dòng)物,山川河流、鄉(xiāng)野小路似乎也都有著生命,香甜的面包也能講述溫暖的故事,未洗凈的衣服也會(huì)嘲笑蟾蜍的笨拙。凡此種種,都讓書中的世界與現(xiàn)實(shí)世界既有所聯(lián)系,又迥然不同而這當(dāng)然會(huì)讓富于幻想力的兒童感到新鮮有趣。
兒童好奇心強(qiáng),大都喜歡探險(xiǎn),但限于條件,往往不能實(shí)踐。《柳林風(fēng)聲》則圓了少年兒童的探險(xiǎn)之夢(mèng)。書中的主要冒險(xiǎn)有三:第一次是鼴鼠在野林中的探秘,時(shí)間是冬季的午后,野林本身的幽暗深邃,以及河鼠對(duì)野林的語(yǔ)焉不詳、諱莫如深,都促使著鼴鼠以及讀者向密林深處走去……第二次是最著名的蟾蜍歷險(xiǎn)記,時(shí)間從蟾蜍離家出走時(shí)起到歸來(lái)時(shí)止。警察、獄卒、獄卒女兒、火車司機(jī)、船婦、吉卜賽人等各路人馬紛紛登場(chǎng),讓這一出戲精彩紛呈,是全書最熱鬧的一次冒險(xiǎn)之旅;第三次則是河鼠的間接冒險(xiǎn),在來(lái)自遠(yuǎn)方的客人航海鼠的描述中,河鼠神馳君士坦丁堡,思接亞得里亞海,一時(shí)沉浸在琥珀、玫瑰、海藍(lán)寶石的風(fēng)情之中,一時(shí)又乘著洶涌的潮水,越過(guò)港口的沙洲,駛上千回百轉(zhuǎn)的河流……
色彩繽紛的世界配合著精彩的冒險(xiǎn)旅程,宛如每一個(gè)孩子童年時(shí)都會(huì)在心中勾勒的幻夢(mèng)。因此,書籍正式出版后很快風(fēng)靡全英,并且隨著譯本的出版而風(fēng)行世界。故事內(nèi)容也被多次改編為舞臺(tái)劇、電影、動(dòng)畫片,陪伴了很多孩子的童年時(shí)光!豆ㄌ亍返淖髡逬
K 羅琳即十分喜愛(ài)《柳林風(fēng)聲》,據(jù)說(shuō)《哈利波特》中赫奇帕奇學(xué)院的標(biāo)志獾即取材于《柳林風(fēng)聲》的獾先生。2008 年 J K
羅琳在哈佛大學(xué)畢業(yè)典禮上的演講中說(shuō)她要捍衛(wèi)孩子的睡前故事到最后一口氣,想來(lái)在孩提時(shí)代,《柳林風(fēng)聲》的故事應(yīng)該也曾陪伴她許多夜晚,進(jìn)入一個(gè)個(gè)甜蜜的夢(mèng)吧。
值得注意的是,不止兒童熱愛(ài),《柳林風(fēng)聲》也贏得了很多成年人的青睞。國(guó)外最著名的擁護(hù)者當(dāng)屬美國(guó)第 26
任總統(tǒng)西奧多羅斯福(美國(guó)歷史上有兩位羅斯?偨y(tǒng),一位是連任四屆的第 32
任總統(tǒng)富蘭克林羅斯福,一位是此處的西奧多羅斯福),他寫信給作者說(shuō)自己對(duì)這部小說(shuō)愛(ài)不釋手,一口氣捧讀了三遍,書中的人物都是他的老朋友。中國(guó)最知名的支持者當(dāng)屬周作人。1930
年 8 月
18日,北平《駱駝草》周刊發(fā)表周作人評(píng)論《楊柳風(fēng)》的隨筆(署名豈明,后收入《看云集》中),文中周作人亦談及自己對(duì)該書的喜愛(ài):有人覺(jué)得買洋書總是一件奢侈的事,其實(shí)我也不能常買,買了也未必全讀,有些買了只是備參考用,有些實(shí)在并不怎么好……這本《楊柳風(fēng)》我卻是一拏來(lái)便從頭至尾讀完了,這是平常不常有的事……無(wú)論這給別位看了覺(jué)得怎樣,在我總是很滿意……它沒(méi)有同愛(ài)麗絲那樣好玩,但是另有一種詩(shī)趣。
為何《柳林風(fēng)聲》對(duì)成年人也有巨大的吸引力呢?這背后的原因或許一則是因?yàn)椴簧俪赡耆艘廊槐3种,保持著?duì)世界的好奇,另一原因則或許是《柳林風(fēng)聲》蘊(yùn)含著一種深層次的魅力也即周作人所說(shuō)的詩(shī)趣。以成年人的眼光來(lái)看,書中的故事算不上十分曲折,但作者的語(yǔ)言典雅細(xì)膩,對(duì)各種細(xì)節(jié)都刻畫得細(xì)致入微。追隨著作者的筆觸,讀者可以賞鑒花木在流水中的倒影,聆聽(tīng)晚風(fēng)在蘆葦叢中的絮語(yǔ),可以欣賞地平線上緩緩升起的月亮,也可以細(xì)數(shù)白色窗簾后鳥兒剪影的羽毛……其中最令人印象深刻的是書中對(duì)于四季景物的描繪,文筆之優(yōu)美,幾乎每一節(jié)都可說(shuō)是一段精彩的散文詩(shī):春天滿懷渴望,帶來(lái)一股天然的無(wú)法滿足的可愛(ài)神氣,圍著鼴鼠在空中和地面飄來(lái)蕩去,甚至還闖進(jìn)他簡(jiǎn)陋的小黑屋……鳥兒做窩筑巢,花兒含苞待放,葉兒擠擠攘攘……(趙武平譯,略有改動(dòng));夏天柳蘭婀娜多姿猶如桃色的晚霞,紫色和白色的聚合草手牽手悄悄開(kāi)放,而姍姍來(lái)遲的繡線菊就如同水仙女所追求的牧羊少年,閨秀們憑窗盼望的騎士,用親吻喚醒沉睡夏天的生命和愛(ài)情的王子(楊靜遠(yuǎn)譯,略有改動(dòng));秋天莊稼的翠綠讓位給金黃,果園里樹籬間那不停歇的大合唱已經(jīng)削減,只剩下幾個(gè)不知疲倦的演唱者,偶爾表演一曲黃昏之歌……空氣里蕩漾著一種變遷和別離的意蘊(yùn)(楊靜遠(yuǎn)譯,略有改動(dòng));冬天,下雪時(shí)地面上覆蓋了一層晶瑩閃光的仙毯,這仙毯太纖巧了,粗笨的腳都不忍往上踩。漫天飄灑著細(xì)細(xì)的粉末,碰到臉上,癢癢的,怪舒服……(楊靜遠(yuǎn)譯,略有改動(dòng))。
輕快的春、悠長(zhǎng)的夏、蕭瑟的秋、奇幻的冬都在作者筆下得到淋漓盡致的展現(xiàn)。善于審美、富于閱歷的成年人讀到這般文字是很容易陷入對(duì)往日的回憶之中在很久以前,自己也曾對(duì)大自然的熱烈深沉有著清晰透徹的感知,也曾對(duì)四季輪轉(zhuǎn)有著莫名的激動(dòng),也曾一本正經(jīng)地想象著與花草說(shuō)話和魚兒對(duì)談,而如今那細(xì)膩的感知是否還保留在心底?如果順著這文字再瀏覽下故事,看看河鼠鼴鼠等人物之間單純的友誼,成年人多半也會(huì)懷念起自己童年、少年時(shí)代的玩伴,那時(shí)大家一起做夢(mèng),無(wú)話不說(shuō),而如今他們又四散在何地呢?
《柳林風(fēng)聲》如同一味復(fù)合飲料,孩子們讀它如飲果汁,成年人讀它則似品香茗,品到的是詩(shī)趣,是一種人生的況味。這飲料的制作者肯尼斯格雷厄姆
1859 年 3 月 8 日出生于蘇格蘭的愛(ài)丁堡。在他 5 歲時(shí)母親因病去世,他的父親一位蘇格蘭律師,自此酗酒度日。家里 4
個(gè)孩子被送到英格蘭伯克郡的姥姥家。在這里,格雷厄姆度過(guò)了一段較為快樂(lè)的童年時(shí)光,附近的泰晤士河畔成為他和伙伴們經(jīng)常流連的地方。稍長(zhǎng),就讀于位于牛津的圣愛(ài)德華中學(xué),學(xué)習(xí)成績(jī)十分優(yōu)異,本擬考入牛津大學(xué),但因經(jīng)費(fèi)不足其父在把孩子托付給岳母后遠(yuǎn)遁法國(guó),此時(shí)早已失聯(lián)被迫中斷學(xué)業(yè),于
1879 年進(jìn)入英格蘭銀行工作。格雷厄姆熱愛(ài)文學(xué),在閑暇之余嘗試文學(xué)寫作,先后出版了《異教雜文》(Pagan
Papers)(1893)、《黃金時(shí)代》(The Golden Age)(1895)、《夢(mèng)幻歲月》(Dream
Days)(1898)等受歡迎的作品。1899 年,40 歲的格雷厄姆結(jié)婚,但婚姻生活并不幸福。他與妻子育有一子,格雷厄姆十分珍視此子,常給他講故事。約從
1904 年開(kāi)始將部分所講故事修改潤(rùn)色,記錄下來(lái),1908 年結(jié)集出版,是為《柳林風(fēng)聲》。
格雷厄姆的晚年生活頗為孤獨(dú)。1920
年他那性格暴躁、不合于群的兒子臥軌自殺,行為乖張的妻子此后也越發(fā)專橫,晚年之心境,概可想見(jiàn)。1932
年格雷厄姆于孤寂中離世。喪禮上,逝者收到了來(lái)自全英各地兒童寄來(lái)的鮮花,鮮花附有卡片,歪歪扭扭地寫著送花人對(duì)他的愛(ài)。
最早將《柳林風(fēng)聲》介紹給國(guó)人的,如前所述,是周作人,在《楊柳風(fēng)》一文中,周氏亦鼓勵(lì)有識(shí)之士將其譯述出來(lái)。1936
年,開(kāi)明書店出版周作人學(xué)生尤炳圻的譯本,同年,北新書局出版朱琪英(即薛琪瑛)譯本,這兩個(gè)譯本是該書最早的中譯本,譯名均為《楊柳風(fēng)》,也均有周作人所寫的序言。自此以后,各種中譯本不斷涌現(xiàn),目前已達(dá)數(shù)十種,是中國(guó)譯介次數(shù)較多的兒童文學(xué)作品。
本書為《柳林風(fēng)聲》的注釋本。注釋中長(zhǎng)難句的譯文,部分為注者譯,譯文盡量貼合原文結(jié)構(gòu),以直譯為主。部分譯文選自以下三個(gè)譯本,分別是:楊靜遠(yuǎn)譯本(貴州人民出版社,2018)、趙武平譯本(人民文學(xué)出版社,2010)和孫法理譯本(天津教育出版社,2005)。楊、趙、孫三譯本的筆法自然是很精妙的,但有時(shí)為讓原文意思更為顯豁,注釋會(huì)對(duì)某些譯文有所改動(dòng),凡有改動(dòng)的譯文,均會(huì)在括號(hào)中說(shuō)明。
對(duì)詞匯的注釋,本書力求兼顧詞匯的文中義、常見(jiàn)義與基礎(chǔ)義,并對(duì)某些單詞、詞組的用法予以例句說(shuō)明。原文中動(dòng)詞的過(guò)去式、分詞形式,名詞復(fù)數(shù)形式,在注釋時(shí)均恢復(fù)成原型,除非拼寫相差較大,變化不規(guī)則的情況(如
flingflung),一般不再單獨(dú)說(shuō)明。注釋的詞匯主要為文中的難詞(超過(guò)四級(jí)難度詞匯)或含有生僻義的常見(jiàn)詞,原則是盡量多注,注釋盡量詳細(xì)。部分詞匯會(huì)多次加注,以減去讀者前后翻閱對(duì)照之苦。總之,本書目的即是幫助廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者、愛(ài)好者輕松暢達(dá)地讀懂原文,進(jìn)而真切領(lǐng)略到原作的魅力。
當(dāng)然,限于水平,書中難免存在不妥之處,這一點(diǎn)還請(qǐng)讀者方家見(jiàn)諒,并不吝賜教。
|
肯尼斯格雷厄姆(Kenneth Grahame,18591932
)童話作家,生于英國(guó)蘇格蘭的愛(ài)丁堡。他喜歡自然和文學(xué),業(yè)余研究動(dòng)物和寫作,很早就是一位很有名氣的作家。在他的獨(dú)生兒子6歲時(shí),他為兒子編講故事,兒子聽(tīng)得入了迷,暑假也不肯到外地去過(guò),他只好答應(yīng)用寫信的方式把故事繼續(xù)寫給他看。1907年他寫給兒子的一扎信,就是童話《柳林風(fēng)聲》的基礎(chǔ)。格雷厄姆酷愛(ài)大自然,在他的筆下,對(duì)自然的描寫極其流暢、豐富。除《柳林風(fēng)聲》外,他還留下兩本書:《黃金時(shí)代》(The
Golden Age,1895 )和《做夢(mèng)的日子》(Dream Days,1898 ),深為英美不同年齡的人喜愛(ài)。 |
目錄
1 Chapter 1 The River Bank
21 Chapter 2 The Open Road
39 Chapter 3 The Wild Wood
57 Chapter 4 Mr. Badger
75 Chapter 5 Dulce Domum
97 Chapter 6 Mr. Toad
115 Chapter 7 The Piper at the Gates
of Dawn
130 Chapter 8 Toads
Adventures
150 Chapter 9 Wayfarers All
177 Chapter 10 The Further Adventure
of Toad
200 Chapter 11 Like Summer Tempests
Came His Tears
224 Chapter 12 The Return of
Ulysses
|
|