《北京歌謠熟語(yǔ)集釋》總序
我自幼兒生長(zhǎng)在涿州。明清時(shí)期,涿州屬宛平府(所謂盧溝二府)管轄。民國(guó)元年(1912),涿州劃歸河北省,與河北省的一些縣份來(lái)往逐漸增多,語(yǔ)言上也越來(lái)越具河北方言的特點(diǎn),但從語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法及詞匯形式上看,涿州方言仍屬北京方言片的方言,定而不移。我的祖輩一直作為販夫在北京周?chē)\生,活動(dòng)于大興、順義、昌平及北京西郊地區(qū)。他們對(duì)北京話,特別是對(duì)北京西郊諸如八里莊、藍(lán)靛廠、海淀鎮(zhèn)、田村一帶的生活習(xí)慣、風(fēng)土人情、方言土話等特別熟悉,這也大大影響了我。1964年,我從南開(kāi)大學(xué)中文系漢語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言專(zhuān)門(mén)化畢業(yè),被分配到北京外國(guó)留學(xué)生高等預(yù)備學(xué)校(北京語(yǔ)言大學(xué)前身)工作,從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究,直至年老退休。這期間,工作之余一直做著北京話的研究,特別是在北京方言詞匯研究方面興趣最濃、用力最勤,也取得了些微的成績(jī)。2010年《新編北京方言詞典》由商務(wù)印書(shū)館出版后,引起了國(guó)內(nèi)外數(shù)十家媒體的關(guān)注,受到了廣大讀者的歡迎,使我受到了巨大鼓舞。我在編寫(xiě)《新編北京方言詞典》時(shí)積累的資料的基礎(chǔ)上再加搜集,編成了此套小書(shū)。編寫(xiě)此套小書(shū)的目的,與編寫(xiě)《新編北京方言詞典》一樣,依然是為了保存北京方言資料,為研究北京歷史、北京文化的人士提供方便。
本套書(shū)共分四個(gè)小冊(cè)子《北京歌謠集釋》《北京諺語(yǔ)集釋》《北京慣用語(yǔ)集釋》《北京歇后語(yǔ)謎語(yǔ)集釋》,內(nèi)容包括歌謠、諺語(yǔ)、慣用語(yǔ)、歇后語(yǔ)和謎語(yǔ)。為了便于稱(chēng)說(shuō),總書(shū)名取作《北京歌謠孰語(yǔ)集釋》。本套書(shū)收錄的內(nèi)容有地域性。任何地域文化都是整個(gè)中華民族文化的一部分,任何漢語(yǔ)地域方言或地點(diǎn)方言也都是漢語(yǔ)大家庭中的一員,它們?cè)跉v史的長(zhǎng)河中必然互相影響和交融,北京方言也不例外。北京方言不但從其他方言傳入了不少富有表現(xiàn)力的熟語(yǔ)成分,也從古籍中特別是啟蒙讀物《名賢集》中繼承了許多富于人生智慧的諺語(yǔ)、格言。對(duì)于從其他地區(qū)傳入或從古籍中繼承來(lái)的,北京地區(qū)的民眾又經(jīng)常掛在嘴邊兒上的熟語(yǔ)成分,像不到黃河不死心人無(wú)遠(yuǎn)慮,必有近憂路遙知馬力,日久見(jiàn)人心良言一句三冬暖,惡語(yǔ)傷人六月寒等,也酌情收入。考慮到受地域文化、習(xí)俗及時(shí)代的限制,一些讀者可能有閱讀和理解上的困難,因此對(duì)一些詞語(yǔ)(主要是方言詞語(yǔ))作了注釋?zhuān)瑢?duì)絕大多數(shù)條目作了簡(jiǎn)析,有的解釋了意思,有的說(shuō)明了用法,有的交代了產(chǎn)生與使用的環(huán)境背景。這部分內(nèi)容,無(wú)論是對(duì)其他方言區(qū)的讀者,還是對(duì)一些年輕朋友或是外國(guó)朋友,我想都會(huì)是有益的。
北京歷史悠久,曾經(jīng)五代為都,文化積淀豐厚。本套書(shū)如果能對(duì)研究北京歷史、文化、習(xí)俗的人士,對(duì)熱愛(ài)北京文化的廣大讀者有些微的幫助,那將是作者最為愉快的事情。
作 者
2015年11月28日于北京語(yǔ)言大學(xué)
關(guān)于《北京慣用語(yǔ)集釋》
慣用語(yǔ)不像成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)等形成名稱(chēng)較早,它是20 世紀(jì)50年代初期借用俄語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)而出現(xiàn)的一個(gè)新名稱(chēng)。因此,它的指稱(chēng)范圍在語(yǔ)言學(xué)界的認(rèn)識(shí)并不一致。有的認(rèn)為它是口語(yǔ)色彩較濃的固定詞組,多具有比喻意義。有的認(rèn)為它不僅包括固定詞組,還包括更大范圍的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)甚至句子。我傾向于后者,因此本書(shū)所收的慣用語(yǔ)也較一般相關(guān)書(shū)籍寬泛一些,不只有習(xí)慣性的短語(yǔ)結(jié)構(gòu),還有習(xí)慣性的常用句子。我同意有的學(xué)者的意見(jiàn),認(rèn)為諺語(yǔ)也屬于俗語(yǔ),所以本套書(shū)未設(shè)俗語(yǔ)分冊(cè)。那么,諺語(yǔ)與結(jié)構(gòu)為句子的慣用語(yǔ)有何區(qū)別呢?就看它是否表達(dá)了一個(gè)深刻的道理。表達(dá)了深刻道理的,如天熱人又悶,下雨不用問(wèn)
投親不如訪友,訪友不如住店就是諺語(yǔ);不直接表達(dá)深刻道理的,如扒絕戶(hù)墳,踢寡婦門(mén) 不是腦袋疼,就是屁股疼就是慣用語(yǔ)。慣用語(yǔ)從表現(xiàn)形式上看,有的用的是比喻方式,有的用的是形容夸張,還有的這兩種情況都不是,但它們都是語(yǔ)言使用上的習(xí)慣性的說(shuō)法和表達(dá)方式,而且它們?cè)谑褂蒙系膹?fù)呈性都是很高的。
我是一個(gè)有幾十年教齡的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)教師,從我多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)得知,這些我們習(xí)焉不察的、語(yǔ)言使用上復(fù)呈性非常高的語(yǔ)句結(jié)構(gòu),這些語(yǔ)言表達(dá)上具有民族性的東西,對(duì)于學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)朋友是非常重要的,也是他們難于掌握和運(yùn)用的。因此,這本小書(shū)除了本套書(shū)的總編寫(xiě)宗旨外,還有一個(gè)供外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)參考之用的目的。希望它對(duì)學(xué)習(xí)北京話的外國(guó)朋友也能提供一定的幫助!
作 者
2017年11月13日
董樹(shù)人,北京語(yǔ)言大學(xué)教授(已退休)。長(zhǎng)期從事漢語(yǔ)詞匯研究和工具書(shū)編寫(xiě),專(zhuān)著有《新編北京方言詞典》(商務(wù)印書(shū)館,2010年),參與合編的工具書(shū)主要有《簡(jiǎn)明漢英詞典》(商務(wù)印書(shū)館,1982年)、《常用縮略語(yǔ)詞典》(語(yǔ)文出版社,1987年)、《漢英雙解詞典》(北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,1997年)、《兩岸現(xiàn)代漢語(yǔ)常用詞典》(北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2003年)等,還曾參與商務(wù)印書(shū)館2001年版《新華詞典》的修訂工作(任語(yǔ)詞部分修訂主筆)等,并在《語(yǔ)言教學(xué)與研究》 《天津師大學(xué)報(bào)》 《修辭學(xué)習(xí)》 《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》 《語(yǔ)文研究》 《博覽群書(shū)》 《世界漢語(yǔ)教學(xué)》 《語(yǔ)文建設(shè)》 《漢字文化》 《中國(guó)語(yǔ)文》(臺(tái)灣)等刊物上發(fā)表語(yǔ)言文字類(lèi)文章多篇。