《流水沉沙》系柳鳴九主編“本色文叢”第五輯中的一本,作者羅芃,北京大學(xué)西方語言文學(xué)系教授,F(xiàn)為北京大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)術(shù)委員會主任。
本書稿系一本散文集,書中作者除了回憶自己的親人和恩師,還寫了自己所交往的我國當(dāng)代西學(xué)名士名家的治學(xué)、生活趣事,還記述了其翻譯法國文學(xué)作品的心得體會,還收錄了一部分文學(xué)批評的文章。書中語言流暢平實,文字張弛有度,不故作高深,也不刻意華麗,別具韻味。
“本色文叢”總序
“本色文叢”現(xiàn)已出版三輯,共二十四種書,在不遠(yuǎn)的將來,將出齊五輯共四十種書。作為一個散文隨筆文化項目,已經(jīng)達(dá)到了一定的規(guī)模,也大致上形成了自己的特色:一是以“有作家文筆的學(xué)者”與“有學(xué)者底蘊(yùn)的作家”為邀約對象,而由于我個人的局限性,似乎又以“有作家文筆的學(xué)者”為數(shù)更多;二是力圖弘揚知性散文、文化散文、學(xué)識散文,這幾者似乎可統(tǒng)稱為“學(xué)者散文”。
前一個特點,完全可以成立,不在話下,你們邀哪些人相聚,以文會友,這是你們自家的事,你們完全可以采取任何的稱呼,只要言之有據(jù)即可。何況,看起來的確似乎是那么回事。
但關(guān)于第二個特點,提出“學(xué)者散文”這個概念本身就是易于 帶來若干復(fù)雜性的問題,要說明清楚本就不容易,要論證確切更為 麻煩,而且說不定還會有若干糾纏需要澄清。所有這些,就不是你 們自己的事,而是大家關(guān)心的事了。
在這里,首先就有一個定義與正名的問題:究竟何謂“學(xué)者散 文”?在局外人看來,從最簡單化的字面上的含義來說,“學(xué)者散 文”大概就是學(xué)者寫的散文吧,而不是生活中被稱為“作家”的那 些爬格子者、敲鍵盤者所寫的散文。
然而實際上,在散文這個廣大無垠的疆土上活動著的人,主要還是被稱為作家的這一個寫作群體,而不是學(xué)者。再一個明顯的實 際情況就是,在當(dāng)代中國散文的疆域里,鋪天蓋地、遍野開花的畢竟是作家這一個寫作者群體所寫的散文。
那么,把涓涓細(xì)流的“學(xué)者散文”匯入這個主流,統(tǒng)稱為散文 不就得了嘛,何必另立旗號?難道你還奢望喧賓奪主不成?進(jìn)一步 說,既然提出了“學(xué)者散文”之謂,那么,寫作者主流群體所寫的散文究竟又叫什么散文呢?雖然在中外古典文學(xué)史中,甚至在 20 世 紀(jì)前 50 年的中國文學(xué)界中,寫散文的作家,大多數(shù)都同時兼為學(xué)者、學(xué)問家,或至少具有學(xué)者、學(xué)問家的素質(zhì)與底蘊(yùn)。只是在近半個多世紀(jì)以來的中國文學(xué)界中,同一個人身上作家身份與學(xué)者身份互相剝離,作家技藝與學(xué)者底蘊(yùn)不同在、不共存的這種傾向才越來越明顯。我們注意到這種現(xiàn)實,我們尊重這種現(xiàn)實,那么,且把近半個多世紀(jì)以來由純粹的作家(即非復(fù)合型的寫作者)創(chuàng)作的遍地開花的散文作品,稱為“藝術(shù)散文”,可乎?
似乎這樣還說得過去,因為,純粹意義上的作家,都是致力于創(chuàng)作的,而創(chuàng)作的核心就是一個“藝”字。因此,純粹意義上的作家,就是以藝術(shù)創(chuàng)作為業(yè)的人,而不是以“學(xué)”為業(yè)的人,把他們的散文稱為藝術(shù)散文,既是一種應(yīng)該,也是一種尊重。
話不妨說回去,在我的概念中,“學(xué)者散文”一詞其實是從寫作者的素質(zhì)與條件這個意義而言的!八刭|(zhì)與條件”,簡而言之,就是具有學(xué)養(yǎng)底蘊(yùn)、學(xué)識功底。凡是具有這種特點、條件的人,所寫出的具有知性價值、文化品位與學(xué)識功底的散文,皆可稱“學(xué)者散文”。并非強(qiáng)調(diào)寫作者具有什么樣的身份,在什么領(lǐng)域中活動,從事哪個職業(yè)行當(dāng),供職于哪個部門……
…………
羅芃,1945 年生,畢業(yè)于南京大學(xué)外語系法語專業(yè),后入北京大學(xué)西語系讀研,師從羅大岡先生。在文化部外聯(lián)局工作數(shù)年后回北京大學(xué)西語系任教,F(xiàn)為北京大學(xué)外國語學(xué)院法語系教授,博士生導(dǎo)師。曾任法國文學(xué)研究會副會長,外國文學(xué)研究會理事,法國波爾多第三大學(xué)客座教授,法國人類研究所訪問學(xué)者。主要著作有《法國文化史》、《歐洲文學(xué)史》(主編之一)、《改革開放 30 年的外國文學(xué)研究》(主編),主要譯作有《美學(xué)綱要》《世界藝術(shù)史》《浪漫的謊言與小說的真實》《欲望幾何學(xué)》以及巴爾扎克的《入世之初》《舒昂黨人》《紐沁根銀行》、司湯達(dá)《巴馬修道院》、狄德羅《哲學(xué)思想錄》等。先后獲彩虹翻譯(魯迅文學(xué)獎全國優(yōu)秀文學(xué)翻譯獎前身)二等獎、北京市哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀研究成果一等獎、北京市優(yōu)秀教師獎;《歐洲文學(xué)史》獲教育部哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀研究成果一等獎。