本書是對《紅樓夢》皙本(又稱皙庵舊藏本、鄭藏本)進行全面、深入研究的專著,本書也是國內(nèi)外紅學界第一本研究《紅樓夢》皙本的專著。本書第一次指出,書中第23回保存著作者曹雪芹所寫的《紅樓夢》初稿的文字,這一點是作者的新發(fā)現(xiàn),其論據(jù)是有說服力的。
前 言
“前言”共分四節(jié):
一 “皙本”解
二 我對皙本的認識
三 兩重性·活化石
四 我的淺見
第一節(jié) “皙本”解
一見到本書封面,讀者諸君不免會產(chǎn)生一連串疑問。
什么叫作“皙本”?
我所說的“皙本”,就是“皙庵舊藏本”的簡稱。
“皙庵舊藏本”又是哪一種《紅樓夢》版本呢?
“皙庵舊藏本”其實就是有些學者所說的“鄭藏本”或“鄭本”。
為什么不像大家那樣叫“鄭藏本”或“鄭本”,而偏偏要標新立異地叫“皙本”或“皙庵舊藏本”呢?
《紅樓夢》存世的版本多矣。為它們?nèi)∶葢?yīng)謹慎。
以前有人曾在文章中稱某個《紅樓夢》脂本為“京殘本”。后人如果見了此名,應(yīng)該會摸不著頭腦:這指的是哪個本子呀?一個“京”字,指向有多種可能,北京?北京大學?北京圖書館(國家圖書館的舊稱)?
北京或北京大學、國家圖書館收藏的《紅樓夢》版本多如牛毛,你指的究竟是其中的哪一個?
我認為,為一個版本取一個簡稱之名,至少應(yīng)該遵循兩條原則:一是準確性,二是排他性。取名不能含混、籠統(tǒng),不能讓人有誤以為是另一個版本的可能性,哪怕是極小的可能性。
不妨到國家圖書館去看一看鄭振鐸的藏書,他所收藏的《紅樓夢》版本遠不止一種。那些版本難道不也可以簡稱為“鄭振鐸藏本”、“鄭藏本”或“鄭本”嗎?
在皙本首頁前兩行的下端,鈐有藏書印章三枚,自上至下依次是:“北京圖書館藏”(陽文)、“長樂鄭振鐸西諦藏書”(陽文)、“皙庵”(陰文)。
這正好反映了皙本的三位藏主收藏此書的前后順序:
皙庵—?鄭振鐸—?北京圖書館
“北京圖書館”即現(xiàn)今的國家圖書館的舊名。鄭振鐸1958年率團出訪歐洲途中因飛機失事而遇難。他逝世后,藏書轉(zhuǎn)歸北京圖書館,此書即在其內(nèi)!梆帧睙o疑就是鄭振鐸之前的另一位藏主。
我們目前還不知曉這位“皙庵”的姓氏,更不知曉他為何許人。
關(guān)于“皙本”(“鄭本”)的簡稱,我姑且在這里舉兩件我親身經(jīng)歷的事。
先說一個尷尬的事例。
有一位多年未見的在南京教外語的老友來京開會,我邀他至舍下小聚。席間聊起了彼此的近況。我告訴他,我正在撰寫一本關(guān)于《紅樓夢》皙本的專著。隔行如隔山,他對《紅樓夢》的版本情況不太熟悉,因而問我,何謂“皙本”?我說,“皙本”也就是紅學界一些學者所說的“鄭本”。這位朋友聽后,立刻告訴我說,他在南京時,獲悉不久前南京大學出版社出版了《紅樓夢》“鄭本”的校注本,當?shù)氐碾娨暸_還曾做過專題報道和介紹。他問我看到過此書沒有。我聞此言,不禁大吃一驚。我只好承認自己孤陋寡聞,對此毫無所知。朋友走后,我自思,既然市面上已有一本關(guān)于“鄭本”的專著問世,它與拙著的內(nèi)容、見解有何異同?“鄭本”不過是殘存的短短的兩回,如何避免與他人已出版的研究專著重復,是個必須解決的問題。于是,我給一位在南京某大學教書,也研究《紅樓夢》的朋友寫信,托他代購此書,以做參考之用。誰知朋友卻回信給我,說我存在誤解。他們那里大肆宣傳的“鄭本”與我所說的“皙本”不是一回事,當時當?shù)孛襟w上所謂的“鄭本”其實是南京一位姓“鄭”的教授對《紅樓夢》全書所做的校注和評析。他說,他無法完成我托付給他的任務(wù),因為由于媒體的誤導,我誤解了“鄭本”二字的含義。他認為,此書對我的“皙本”研究并沒有什么大的、直接的幫助,勸我打消這個購買的念頭。我感謝他的提醒。這一來使我避免了發(fā)生這樁令人啼笑皆非的事情的尷尬,二來也使我更加堅信“皙本”或“皙庵舊藏本”這一名稱的準確性和科學性。
當然,我對南京的那個所謂“鄭本”并不了解,也不存任何芥蒂之見。我相信,它出于一位大學教授之手,肯定有它的高明之處,有它的學術(shù)價值。
因此,在這樣的情況下,我建議,不妨把我的研究對象暫稱為“皙庵舊藏本”或“皙庵藏本”,簡稱“皙本”,這樣稱呼比較省事,又可以區(qū)別于其他眾多的和鄭振鐸有關(guān)的“鄭藏本”“鄭本”以及與鄭振鐸毫無瓜葛的“鄭本”。
我不是故意地標新立異,僅僅是在實事求是地力求給這個版本樹立一個更準確、更科學、更容易與鄭氏其他藏書(尤其是鄭氏收藏的《紅樓夢》其他版本)有所區(qū)分的、和某位“鄭”姓人士校注的《紅樓夢》有所區(qū)分的簡稱。
我做這樣的解釋,不知讀者諸君意下如何?
第二節(jié) 我對皙本的認識
我對皙本的認識有個過程。
一開始,我并沒有對它投入過多的關(guān)注。多年以前,曾經(jīng)有一位學生問我,寫一篇關(guān)于皙本的論文,該從何處著眼?那時我正對皙本是不是脂本的問題拿不準主意,于是我就建議他寫一篇以“皙本是不是脂本”為題的論文。他問我,您認為皙本到底是不是脂本呢?我猶豫片刻,對他說,我對皙本沒有進行過深入的研究,沒有形成一個固定的看法;不過,我認為這是一個值得探討的問題。他后來沒有接受我的建議。他說,這個題目對他來說,有一定的難度,所以放棄了。
他所說的“有一定的難度”,恰恰觸動了我。
于是,我打開皙本,再度仔細地、反復地看了好幾遍,并且拿著它和其他的脂本一字一句地對讀,進行深入的思考,終于解開了幾個疑團(舉例來說:為什么出現(xiàn)了“賈義”“袁氏”“方春”等幾個詭譎的與其他脂本不一致的人名?“茗煙”和“焙茗”的兩歧為什么恰恰始于皙本的第24回?那兩個丫環(huán)是叫“紅檀”“秋雯”,還是叫“檀云”“秋紋”?)這使我認識到三點:
第一,皙本的抄手(或其底本的抄手)犯有明顯的錯誤。
第二,皙本確實是個脂本。
第三,對于研究《紅樓夢》版本的嬗變,對于研究曹雪芹《紅樓夢》的創(chuàng)作過程,具有不可漠視的重要作用。
接著,在撰寫這部專著的過程中,我又揭開了另一個疑團:皙本第23回的回目是“西廂記妙詞□□語,牡丹亭艷曲警芳心”,但是,在正文中,為什么僅僅提到《西廂記》(“會真記”),反而根本沒有提到《牡丹亭》?經(jīng)過思考之后,我得出了一個初步的結(jié)論:這里顯露了曹雪芹初稿的文字痕跡。
于是我進一步認識到兩點:
第一,皙本確實是個與眾不同的脂本。
第二,難能可貴的是,皙本第23回保存著曹雪芹初稿的文字痕跡。
第三節(jié) 兩重性·活化石
我手上有一冊“《紅樓夢》農(nóng)工研究小組”2004年影印的皙本。
該影印本附有“紅樓夢農(nóng)工研究小組”2004年4月所寫的“后記”。
“后記”中說:
鄭振鐸先生原藏的石頭記殘抄本,雖然現(xiàn)存只有第二十三、二十四兩回。但它和所有其它的本子均存在著不少文字上的差別,尤其把“賈薔”寫成“賈義”,把賈芹之母“周氏”作“袁氏”,這樣的人物名字的差別很難用抄手抄錯來解釋。有不少學人認為鄭本或許是源于比己卯、庚辰諸本還早一些的另一個本子。由于鄭本的回數(shù)太少,故很難作出確切的有份量的考釋,但它作為紅樓夢成書史中的一塊“活化石”,對開拓研究者的思路還是很有益處的。
雖然我認為這篇“后記”所說的“把‘賈薔’寫成‘賈義’,把賈芹之母‘周氏’作‘袁氏’,這樣的人物名字的差別很難用抄手抄錯來解釋”,還有商榷的余地,但我十分贊成“活化石”之說。
皙本正是《紅樓夢》版本演變史上珍貴的“活化石”!
在我看來,皙本有兩重性。
一方面,皙本只是薄薄的一冊兩回殘本。其他的七十八回業(yè)已佚失,佚失的原因不詳。而且它雖然僅僅殘存兩回,卻還存在多達八十例的文字訛誤之處,單是獨異而訛誤的人名,在一回之中就有三個之多。這是多高的比例! 在眾多脂本中,這是十分突出的,怪不得有人會給予“爛書”的惡評。
這自然是皙本的大缺點。
但另一方面,皙本的缺點再大,也掩蓋不住它的光芒。
皙本所投射的光芒在哪里呢?
這表現(xiàn)為以下兩點。
第一點,也是最重要的一點,皙本居然保存著曹雪芹在創(chuàng)作過程中的初稿的文字痕跡。這是我們在以前所沒有想到的。
關(guān)于這一點,我只是暫時在這本專著中,提出我的一些不成熟的意見,誠懇地向同道、方家求教。
第二點,我已說過,“我十分贊成‘活化石’之說”。
且讓我隨意舉一個例子來做解釋。
皙本第23回有寶玉作的《夏夜即事》詩,其中巧妙地鑲嵌、隱藏著五個丫環(huán)的名字:
鸚鵡 麝月 檀云 琥珀 玻璃
其中,鸚鵡、琥珀、玻璃三人是賈母房中的丫環(huán),麝月、檀云二人則是怡紅院的丫環(huán)。
可是,在皙本的下一回(第24回)中,作者為了安排小紅單獨和寶玉相處,便交代出怡紅院中幾個丫環(huán)不在家的原因:
襲人因被薛寶釵煩了打結(jié)子,秋雯、碧痕兩個去找水桶;紅檀呢,又因他母親的生日接了出去,麝月又現(xiàn)在家中養(yǎng)病。雖還有幾個作粗活、聽喚的丫頭們。諒著叫不著他們,都去尋伙覓伴的頑去了。
請注意,上述引文中的人名“紅檀”,有重要的異文!凹t檀”之名并非僅見于皙本。在這一點上,彼本和皙本完全相同,其他的脂本(庚辰本、舒本、蒙本、戚本、夢本)作“檀云”。
我認為,在曹雪芹的創(chuàng)作過程中,這個丫環(huán)的名字所經(jīng)歷的變化是:
紅檀—?香云—?檀云
也就是說,單就“紅檀”之名而論,皙本、彼本要早于其他脂本。無怪乎有的學者要給皙本冠以“活化石”之稱。
皙本對于研究曹雪芹創(chuàng)作《紅樓夢》的過程,以及《紅樓夢》脂本的演變、發(fā)展過程無疑有著重要的價值。
這也引發(fā)了我要把這薄薄的兩回書寫成一本專著的興趣。
第四節(jié) 我的淺見
我認為,微觀研究是宏觀研究的基礎(chǔ);如果不把《紅樓夢》各個脂本的情況摸透,焉敢談?wù)撝局傻膭澐,以及各個脂本之間錯綜復雜的親疏關(guān)系。
這是我研究《紅樓夢》版本的出發(fā)點。
因此,對各個脂本以及程甲本、程乙本進行全面的、細致的、深入的觀察、分析與研究,是十分必要的。
繼“《紅樓夢》眉本研究”“《紅樓夢》舒本研究”之后,我又把目光投向了“《紅樓夢》皙本研究”。
此后,我還將繼續(xù)展開對《紅樓夢》其他脂本以及程甲本、程乙本的專題研究。
我的淺見,不敢自以為是,盼望能得到同道們的賜教。
劉世德,中國社會科學院榮譽學部委員,文學研究所研究員、博士生導師。
前言
第一章 皙本概況
第一節(jié) 皙本的狀態(tài)
第二節(jié) 皙本的分冊
第二章 賈義·袁氏·方春——皙本獨異人名考
第一節(jié) 他為什么叫“賈義”?
第二節(jié) “義”≠“又”
第三節(jié) “周氏”為何一變而為“袁氏”,再變而為“楊氏”?
第四節(jié) 附說一:“馬道婆”
第五節(jié) 附說二:“余孔目”
第六節(jié) 附說三:“付奶奶”
第七節(jié) 他叫“方春”,還是叫“方椿”?
第三章 她叫紅檀,還是叫檀云、香云?——一人三名考之一
第一節(jié) 紅檀初現(xiàn)
第二節(jié) 檀云·《夏夜即事》詩·《芙蓉女兒誄》
第三節(jié) 紅檀·檀云·香云
第四節(jié) 結(jié)語
第四章 她叫秋雯,還是叫秋紋、秋文?——一人三名考之二
第一節(jié) 八次,事非偶然
第二節(jié) 四名·十九回·四十六例
第三節(jié) “秋雯”:皙本之外
第四節(jié) “紋兒”與“秋文”之異
第五節(jié) 丫環(huán)命名的規(guī)律
第六節(jié) 小結(jié)
第七節(jié) 第37回引起的思考
第五章 他叫夏忠,還是叫夏守忠、夏秉忠? ——一人三名考之三
第一節(jié) 人物譜和大辭典的缺陷
第二節(jié) 夏忠·夏守忠·夏秉忠·夏太監(jiān)
第三節(jié) 結(jié)語
第六章 他叫茗煙,還是叫焙茗?(上)
第一節(jié) “焙茗”的“首秀”
第二節(jié) 俞平老的一番話
第三節(jié) 茗煙與焙茗:在前四十回
第四節(jié) 小結(jié)之一
第五節(jié) 茗煙與焙茗:在中四十回
第六節(jié) 小結(jié)之二
第七章 他叫茗煙,還是叫焙茗?(下)
第一節(jié) 焙茗:在后四十回
第二節(jié) 小結(jié)之三
第三節(jié) 脂批的選擇
第四節(jié) 茗煙:始與終
第五節(jié) 轉(zhuǎn)折點
第八章 云霞疑云(上)——兩個曇花一現(xiàn)的丫環(huán)
第一節(jié) 彩鳳·彩鸞
第二節(jié) 六個丫環(huán)名字引起的糾葛
第三節(jié) 繡鳳·繡鸞·彩鸞
第四節(jié) 王夫人房中有哪幾個丫環(huán)?
第五節(jié) 彩鳳是彩霞的化身
第六節(jié) 盤點第一份丫環(huán)祝壽的名單
第七節(jié) 盤點第二份丫環(huán)祝壽的名單
第八節(jié) 結(jié)語
第九章 云霞疑云(中)——彩霞的份子錢為什么退給了彩云?
第一節(jié) 兩件蹊蹺事
第二節(jié) 份子錢之收
第三節(jié) 份子錢之退
第四節(jié) 疑問與解答
第五節(jié) 庚辰本的“同詞脫文”
第六節(jié) 有德有才的尤氏
第十章 云霞疑云(下)——彩霞、彩云與賈環(huán)的“風月之隙”
第一節(jié) 混淆性
第二節(jié) 誰和賈環(huán)“合的來”?——彩霞與賈環(huán)的“風月之隙”(上)
第三節(jié) 終止符——彩霞與賈環(huán)的“風月之隙”(下)
第四節(jié) 知情人:金釧兒——彩云與賈環(huán)的“風月之隙”(一)
第五節(jié) 茉莉粉·薔薇硝——彩云與賈環(huán)的“風月之隙”(二)
第六節(jié) 茯苓霜·玫瑰露——彩云與賈環(huán)的“風月之隙”(三)
第七節(jié) 結(jié)語
第十一章 “黛玉聽艷曲”:皙本保留著曹雪芹初稿文字痕跡(上)
第一節(jié) 四個突出的特征
第二節(jié) 回末詩聯(lián)的配置
第三節(jié) 皙本第23回回目乃是曹雪芹的定稿
第四節(jié) 甲種本與乙種本:兩種異樣的文字
第五節(jié) 甲種本的獨異性
第十二章 “黛玉聽艷曲”:皙本保留著曹雪芹初稿文字痕跡(下)
第一節(jié) 參照文之一:“巧姐慕賢良”
第二節(jié) 參照文之二:“賈政參聚散”
第三節(jié) 回目與正文齟齬的原因何在?
第四節(jié) 初稿與改稿的作者是誰?
第十三章 “小紅惹相思”:女主角名字的兩歧
第一節(jié) 三次“自報家門”
第二節(jié) 在程甲本,她叫小紅,還是叫紅玉?
第三節(jié) 第24回與第25回的脫卯
第四節(jié) 從正文看“小紅”與“紅玉”
第五節(jié) 特例釋疑
第六節(jié) 小結(jié)之一
第七節(jié) 小結(jié)之二
第十四章 “小紅惹相思”:三種文本的差異
第一節(jié) 甲種本·乙種本·丙種本
第二節(jié) 三種文本的差異
第三節(jié) 回目的要求
第四節(jié) 丙種本為什么戛然而止?
第十五章 皙本獨異文字考述(上)
第十六章 皙本獨異文字考述(下)
第十七章 皙本與其他脂本文字歧異考述(上)
第十八章 皙本與其他脂本文字歧異考述(下)
第十九章 哪個脂本與皙本關(guān)系最親近?(上)
第一節(jié) “同文統(tǒng)計法”與切入口
第二節(jié) 直接的證據(jù):皙本與彼本獨同的文字
第三節(jié) 數(shù)字比較之一
第四節(jié) 數(shù)字比較之二
第五節(jié) 數(shù)字比較之三
第二十章 哪個脂本與皙本關(guān)系最親近?(下)
第一節(jié) 皙本第23回與夢本獨同的文字
第二節(jié) 皙本第23回與舒本獨同的文字
第三節(jié) 皙本第23回與彼本獨同的文字
第四節(jié) 皙本第23回與楊本獨同的文字
第五節(jié) 皙本第23回與蒙本獨同的文字
第六節(jié) 皙本第23回與其他脂本獨同的文字
第七節(jié) 小結(jié)之一
第八節(jié) 補充:皙本第23回與彼本、楊本“獨同”的文字
第九節(jié) 小結(jié)之二
第二十一章 皙本文字訛誤舉隅
關(guān)于本書所使用《紅樓夢》各版本的簡稱
書影(十幅)
附錄一 曹雪芹和《千家詩》
附錄二 在《文學遺產(chǎn)》創(chuàng)刊六十周年紀念大會上的發(fā)言
后記