《林語堂英譯詩文選:明清小品(上)》是《林語堂英譯詩文選》(全六冊)系列作品之一,收錄了林語堂英譯的明清小品26篇,并輔以權(quán)威版本中文原作。林語堂先生所選擇翻譯的都是一些值得細細品味、別有風趣的文章,因此,本書譯文前后還保留著他對文章的詮釋跟感悟。書內(nèi)還附有朝代、畫風、主題同文章極貼切的名家書畫,以助讀者更好地品味文章的意趣。
林語堂英譯古詩文,翻譯、創(chuàng)作一起學,配名家名畫
林語堂(1895—1976),中國現(xiàn)代著名作家、學者、翻譯家、語言學家。上海圣約翰大學學士,德國萊比錫大學語言學博士。曾任教于清華大學、北京大學、廈門大學。曾任聯(lián)合國教科文組織美術(shù)與文學主任、國際筆會副會長等職。以寫作和翻譯的形式向英語世界介紹中國文化,在英語世界影響深遠
1 The Book of a Cynic Shu Shuehmou
歸有園麈談(節(jié)錄) 徐學謨
Why I Became a Monk Li Chuowu
焚書(節(jié)錄) 李贄
Letter on the Secret of Getting Along Tsung Chen
報劉一丈書 宗臣
The Enjoyment of Incense Tu Long
焚香之趣 屠隆
Wish I Had Heard It from an Elder Chen Chiju
安得長者言(節(jié)錄) 陳繼儒
Talks with a Monk Chen Chiju
巖棲幽事(節(jié)錄) 陳繼儒
Sketches by the Little Window Chen Chiju
小窗幽記 陳繼儒
Mi Fei, the Eccentric Genius Chen Chiju
《米襄陽志林》序 陳繼儒
From an Artist’s Notebook Li Jih-hua
紫桃軒雜綴(節(jié)錄) 李日華
On Zest in Life Yuan Chunglang
敘陳正甫會心集 袁宏道
Lovers of Flowers Yuan Chunglang
好事 袁宏道
In Memory of a Child Shen Chunlieh
祭震女文 沈君烈
Harvest Moon on West Lake Chang Tai
西湖七月半 張岱
Professional Matchmakers Chang Tai
揚州瘦馬 張岱
The Discovery of Self Chang Tai
《瑯?gòu)衷娂沸?張岱
The Half-and-Half Song Li Mi-an
半半歌 李密庵
How to Relax Chang Nai
息機說 張鼐
Tales with Morals Chiang Chinchih
雪濤諧史(節(jié)錄) 江盈科
On Love Chou Chuan
英雄氣短說 周銓
Cut Flowers and Vases Chang Tehchien
瓶花譜 張謙德
Hints to Hosts and Guests Shen Chungying
觴政(節(jié)錄) 沈中楹
Sound Mimicry Lin Tsehuan
《秋聲詩》自序 林嗣環(huán)
The Origin of Foot-binding Yu Huai
婦人鞋襪考 余懷
The Ferryman’s Wisdom Chou Yung
小港渡者 周容
On City Noises Sha Changpai
市聲說 沙張白
Some Dog Stories Wang Yen
圣師錄(節(jié)錄) 王言
編后記