關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

俄漢漢俄經(jīng)貿(mào)翻譯實(shí)踐教程

俄漢漢俄經(jīng)貿(mào)翻譯實(shí)踐教程

定  價(jià):49.9 元

        

  • 作者:高雅古麗?卡德爾等
  • 出版時(shí)間:2017/5/1
  • ISBN:9787521303575
  • 出 版 社:外語教學(xué)與研究出版社
  • 中圖法分類:F7 
  • 頁碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16K
9
7
3
8
0
7
3
5
5
2
7
1
5
《俄漢漢俄經(jīng)貿(mào)翻譯實(shí)踐教程》旨在講授各種實(shí)用文本的翻譯。 文本類型豐富,內(nèi)容新 穎,包含企業(yè)介紹與商務(wù)名片、商標(biāo)詞、商務(wù)廣告、商務(wù)信函、商務(wù)禮儀祝詞、商務(wù)合同與協(xié)議、商品說明書、IT文本、新聞發(fā)布會(huì)、商務(wù)訪談與人物專訪等專題。我們的教學(xué)試驗(yàn)證明,所選專題在學(xué)生畢業(yè)后的實(shí)際工作中具有較高的指導(dǎo)意義和較強(qiáng)的操作性。 《俄漢漢俄經(jīng)貿(mào)翻 譯實(shí)踐教程》各課的內(nèi)容由以下八個(gè)板塊組成: 課前翻譯實(shí)踐 是專題講解之前的預(yù)習(xí)內(nèi)容,包括俄譯漢和漢譯俄翻譯練習(xí)。要求學(xué)生 獨(dú)立翻譯,提出并記下問題,以供課堂討論,為該專題進(jìn)一步的講解和分析做好準(zhǔn)備。 課堂口譯 是專題講習(xí)的熱身訓(xùn)練。作為課堂練習(xí)首步,采用一些經(jīng)典短文讓學(xué)生在 課堂進(jìn)行口頭翻譯,鍛煉學(xué)生的反應(yīng)能力和口譯能力,激發(fā)學(xué)生興趣,提高學(xué)習(xí)積極性。 體裁或語體知識 專題的理論部分。對每一專題或所屬語體的概 念、體裁特征或語體特點(diǎn)等方面進(jìn)行分析講解,對比俄漢兩種語言的同類文本,提出不同語體的翻譯重點(diǎn)和標(biāo)準(zhǔn)。 語言特點(diǎn) 針對專題或所屬語體的詞匯、句法以及修辭方面的語言特點(diǎn)進(jìn)行分析,從翻 譯角度提出轉(zhuǎn)換處理的方法和依據(jù)。 翻譯技巧 在以上內(nèi)容的基礎(chǔ)上與學(xué)生共同歸納翻譯方法與技巧,使學(xué)生在實(shí)際翻譯過 程中容易操作,少走彎路。 譯文對比 選取若干涉及某一專題的典型材料,配備譯文,讓學(xué)生在比較原文與譯文的 過程中體會(huì)翻譯的精髓,分析譯例,對譯文的成功或不足提出見解。 課后練習(xí) 是課后翻譯實(shí)踐題或思考題。常用詞匯和句型 是專題所涉及的常用詞匯與句型。 在授課時(shí),要求學(xué)生進(jìn)行記憶,以擴(kuò) 大詞匯量和語言表述形式。 書末共有七個(gè)附錄,即俄漢譯音表、漢語拼音俄譯音表、主要的國際經(jīng)貿(mào)組織和機(jī)構(gòu)名 稱的中俄文對照、中俄主要的外經(jīng)貿(mào)機(jī)構(gòu)名稱的中俄文對照、中俄主要的金融證券機(jī)構(gòu)名稱的中俄文對照、中俄主要的新聞媒體名稱的中俄文對照、中國部分國家機(jī)關(guān)名稱的中俄文 對照。 《俄漢漢俄經(jīng)貿(mào)翻譯實(shí)踐教程》供高等院校俄語專業(yè)學(xué)生、高等職業(yè)學(xué)校、高等?茖W(xué)校、成人高等學(xué)校以及各種辦學(xué)機(jī)構(gòu)的俄語專業(yè)學(xué)生使用,同時(shí)適用于俄語自學(xué)者和經(jīng)貿(mào)翻譯實(shí)踐工作者。建議大學(xué)本科翻譯課在三年級上學(xué)期使用本教程,在俄漢翻譯通論基礎(chǔ)上開 設(shè)經(jīng)貿(mào)翻譯專業(yè)課。
 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容