新經典日本語(口譯基礎教程)(1)(配MP3光盤1張)
定 價:40 元
- 作者:肖輝等
- 出版時間:2017/5/1
- ISBN:9787521306545
- 出 版 社:外語教學與研究出版社
- 中圖法分類:H365.9
- 頁碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
《新經典日本語口譯基礎教程》供日語專業(yè)高年級或具有同等日語能力的學習者使用,由八個單元十六課構成。各院?筛鶕䦟嶋H情況使用,例如兩學期每周兩課時或一學期每周四課時。本教材將口譯過程分解為"聽辨理解、記憶、轉換、表達"四個環(huán)節(jié)(各環(huán)節(jié)在實際上是不可分割的,并經常同時交叉進行),根據口譯工作者在各個環(huán)節(jié)面臨的不同問題及所需具備的不同能力,分八個單元對口譯入門知識與相關技能訓練予以介紹。教材以各種技能訓練為核心,旨在按照口譯各個環(huán)節(jié),引領學習者循序漸進地對整個口譯工作建立起初步的認識,并通過各種訓練掌握基本的口譯技能。
供高等學校日語專業(yè)使用
前言
伴隨著改革開放,在經歷了一段日語學習熱潮之后,社會對高層次日語人才尤其是日語口譯人才的需求逐年增加。但是實踐證明,“會日語就能口譯”的傳統(tǒng)觀念在專業(yè)化的時代越來越行不通。以大連外國語大學為代表的各高校順應時代需求,積極探索和改革日語高級口譯人才培養(yǎng)模式,通過本科教學、研究生MTI教學等多種方式培養(yǎng)不同層次的日語口譯人才。
編者在口譯教學過程中發(fā)現:由于大部分學生是考入大學后才開始學習日語的,所以語言能力有待提高;同時存在一種錯誤認知,認為只要學好語言知識就能翻譯。面對這種實際情況,編者認為有必要從基礎開始,分階段、循序漸進地進行日語口譯訓練。即在基礎階段一邊強化學習者的雙語能力,一邊把日語口譯所需的技能進行分解練習,進而將其運用到之后的交替?zhèn)髯g和同聲傳譯的訓練上。為此,編者在現有日語口譯教材的基礎上,取長補短,遵循“翻譯教學”的原則,為日語專業(yè)高年級學生以及具有同等日語能力的日語學習者開發(fā)了本教材。本教材結合口譯特點,堅持以口譯基本技能訓練為主線,突出實用性,將理論講解和能力訓練有機融合,為學習者提供科學的口譯學習方向,從而提高日語口譯能力。
一、本教材的特色與突破點
1. 堅決貫徹“翻譯教學”理念改變以往口譯是外語學習的延長線、是用以提高外語能力的手段這一觀念,徹底脫離“教學翻譯”,轉向“翻譯教學”,即把日語口譯作為一項專門技能,以培養(yǎng)專業(yè)口譯人才為目標進行教學。本教材將編寫的著眼點放在口譯能力訓練上。
2. 堅持訓練口譯基本技能體現口譯訓練的特點和規(guī)律,以訓練口譯基本技能為主。在簡明扼要地講解口譯理論的基礎上,建立學習者的口譯技能意識,讓他們認識到口譯不是單純的口頭語言轉換活動,而是一種需要熟練掌握口譯技能技巧才能順利進行的復雜的交際行為,并在教材中對口譯技能進行講解和指導。
3. 堅持循序漸進的原則遵循由易到難、由淺及深、循序漸進的原則。按照口譯的過程,分階段編寫。
4. 擴大教材受眾面本教材在作為日語專業(yè)口譯課程教材的同時,還將受眾面擴大到其他院校和社會上有志于從事專業(yè)口譯工作的人員,為此特別重視教材的指南性作用。
5. 提高實用性結合學習者的實際情況和他們將來的就業(yè)情況,選材更有針對性。不采用過多、過長、過難的材料,實事求是,突出實用性。
6. 選用自然真實的素材教材素材所使用的語言都是真實口語的再現,避免直接照搬書面語。主要通過技巧講解等方式,引導學習者運用口譯技巧解決問題。所有素材均在編者負責的日語口譯課上試用過,經過了學生的實際練習和反饋,具有一定的代表性。
7. 設置讓學習者自主思考學習的環(huán)節(jié)本教材在形式和內容方面最大化地發(fā)揮學習者已有的語言知識與經驗,設置讓學習者自主思考學習的環(huán)節(jié),促進預測、推測等口譯技巧的運用。
8. 重視語言進修考慮到學習者的實際語言能力還有待提高這一問題,本教材設置了語言強化環(huán)節(jié)。
9. 配備學習輔導用書為了更好地幫助學習者使用本教材,我們特地配備了學習輔導用書。從學習流程、學習方法和學習內容等方面進行提示、指導。
二、本教材的編寫原則與使用方法本教材貫徹“翻譯教學”的原則,在進行理論講解的同時還注重技能訓練和講評,提倡精講多練。引導學習者參與到任務型學習中,鍛煉其聽辨能力、理解能力、語言運用能力、邏輯思辨能力、提出問題和解決問題的能力以及自主學習的能力,循序漸進地培養(yǎng)學習者的實際口譯能力。根據口譯的“聽辨理解→記憶→轉換→表達”這一基本過程,分階段進行口譯基本能力訓練。通過快速反應練習、跟讀練習、復述練習、綜述練習、意群切分練習等基本技能訓練,掌握口譯所需要的聽力、理解、歸納、整理和表達技能。練習內容盡可能涉及各方各面, 從而拓展學習者的知識面,增加知識量。注重通過自測、練習和反思等環(huán)節(jié)促進學生培養(yǎng)自主學習能力。
目 錄
第一單元
口譯概論••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••001
第一課 口譯知識與技巧
第二課 語言強化與練習
第二單元口譯基本技能訓練(聽辨)••••••••••••••••••••••••••••••••••••••015
第一課 口譯知識與技巧
第二課 語言強化與口譯技巧應用練習
第三單元口譯基本技能訓練(理解)••••••••••••••••••••••••••••••••••••••029
第一課 口譯知識與技巧
第二課 語言強化與口譯技巧應用練習
第四單元口譯基本技能訓練(記憶)••••••••••••••••••••••••••••••••••••••041
第一課 口譯知識與技巧
第二課 語言強化與口譯技巧應用練習
第五單元口譯基本技能訓練(筆記)••••••••••••••••••••••••••••••••••••••051
第一課 口譯知識與技巧
第二課 語言強化與口譯技巧應用練習
第六單元口譯基本技能訓練(數字)••••••••••••••••••••••••••••••••••••••069
第一課 口譯知識與技巧
第二課 語言強化與口譯技巧應用練習第
七單元口譯基本技能訓練(轉換與表達)••••••••••••••••••••••••091
第一課 口譯知識與技巧
第二課 語言強化與口譯技巧應用練習
第八單元實戰(zhàn)演練•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 111
第一課 口譯知識
第二課 語言強化與口譯實踐