位于德國(guó)東北部的村莊菲斯滕費(fèi)爾德歷史悠久,見(jiàn)證了三十年戰(zhàn)爭(zhēng)、普魯士王國(guó)、二戰(zhàn)、東西德分裂與統(tǒng)一的滄桑歷史。如今,村中老一輩人日漸凋零。在秋天到來(lái)時(shí),村民燃起篝火、焚燒女巫形象的假人并載歌載舞慶祝傳統(tǒng)節(jié)日安娜節(jié)。
節(jié)日前夜的24小時(shí)內(nèi),故事仍在繼續(xù):開(kāi)渡船的艄公剛剛死去;90歲高齡的女畫(huà)家再次出門(mén)嘗試描摹村莊的夜色;一個(gè)名叫安娜的女孩繞著村子夜跑,巧遇兩名神秘男子,又撞上了試圖自殺的前東德中尉;前東德秘密警察而今將全部熱情用于養(yǎng)殖矮腿雞,而一只母狐貍打算出洞為幼崽偷雞蛋……瑰麗怪誕的傳說(shuō)故事與歷史記憶穿插其間,召喚我們走入村莊的史詩(shī)之中。
☆2014年德國(guó)萊比錫書(shū)展大獎(jiǎng)作品,入圍德國(guó)圖書(shū)獎(jiǎng)長(zhǎng)名單,《明鏡周刊》上榜暢銷書(shū)。
☆ 作者生于波斯尼亞,14歲時(shí)與父母逃亡到德國(guó)海德堡,從波黑戰(zhàn)爭(zhēng)難民成長(zhǎng)為德國(guó)文壇新星。繼《士兵如何修理留聲機(jī)》后,十年磨一劍的重磅之作。
☆ 自由穿行于歷史與現(xiàn)實(shí),描繪東德村莊萬(wàn)花筒般的肖像。萊比錫書(shū)展大獎(jiǎng)評(píng)審委員會(huì)贊譽(yù)小說(shuō)以眾聲合唱的方式講述村莊自己的故事,是小說(shuō)寫(xiě)就的贊美詩(shī),令人難以釋卷。
☆ 小說(shuō)語(yǔ)言和敘事形式的高度革新!幽默與詩(shī)意交融,是當(dāng)之無(wú)愧的小說(shuō)中的詩(shī)歌。
前言
移民文學(xué)(Migrationsliteratur)成為當(dāng)今德國(guó)文壇上一個(gè)備受關(guān)注的文學(xué)現(xiàn)象,一批又一批脫穎而出的移民文學(xué)作家為當(dāng)今德國(guó)文學(xué)的發(fā)展不斷地注入了前所未有的活力,使之形成了多元并舉百家爭(zhēng)鳴的態(tài)勢(shì)。這些移民文學(xué)作家立足于不同的社會(huì)背景和文化語(yǔ)境,以獨(dú)具特色的觀察視角和藝術(shù)形式,表現(xiàn)了對(duì)現(xiàn)實(shí)生存的思考、對(duì)各種社會(huì)問(wèn)題的關(guān)注和對(duì)人類未來(lái)的擔(dān)憂,極大地豐富了當(dāng)代德國(guó)文學(xué)的藝術(shù)表現(xiàn)力。尤其從赫塔·米勒2009年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)以來(lái),德國(guó)移民文學(xué)越來(lái)越引起學(xué)界和讀者廣泛的重視和解讀。當(dāng)代德國(guó)作家薩沙·斯坦尼西奇(Saša Staniši?,1978 )堪稱這種移民文學(xué)新生代的杰出代表。
斯坦尼西奇出生在波斯尼亞小城維舍格勒,父親是塞爾維亞人,母親是波斯尼亞人。1992年,在波斯尼亞戰(zhàn)亂中,他與父母親逃亡到德國(guó)海德堡,并從此定居在德國(guó)。他從小就受到不同文化的熏陶和影響,這也為他后來(lái)與眾不同的文學(xué)創(chuàng)作奠定了深厚的基礎(chǔ);而刻骨銘心的青少年經(jīng)歷成為他取之不盡用之不竭的創(chuàng)作源泉。在斯坦尼西奇看來(lái),移民背景是其文學(xué)創(chuàng)作形影不離的雙影人,寫(xiě)作就是要把人生最深切的經(jīng)歷與獨(dú)特的敘事方式融合成具有張力的藝術(shù)圖像,使之飽含歷史的底蘊(yùn)和時(shí)代的活力。早在海德堡大學(xué)上學(xué)期間,斯坦尼西奇就開(kāi)始在德國(guó)文壇上嶄露頭角,他那只有踏上文學(xué)創(chuàng)作之路的童年夢(mèng)想越來(lái)越不可阻擋地變得更強(qiáng)烈(斯坦尼西奇)。2005年,這位文壇后起之秀的短篇小說(shuō)《我們?cè)诘叵率依锿媸裁?hellip;》(Was wir im Keller spielen…)成為當(dāng)年巴赫曼文學(xué)獎(jiǎng)的有力競(jìng)爭(zhēng)者。這部小說(shuō)從一個(gè)兒童視角淋漓盡致地描寫(xiě)了南斯拉夫戰(zhàn)爭(zhēng)給人們所造成的身體和精神創(chuàng)傷,先后獲得了多個(gè)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)。2006年,斯坦尼西奇發(fā)表了他的長(zhǎng)篇小說(shuō)處女作《士兵如何修理留聲機(jī)》(Wie der Soldat das Grammofon repariert),開(kāi)始在德國(guó)文壇上綻放異彩,引起了很大的轟動(dòng)。在這部帶有自傳色彩的小說(shuō)中,作者形象地刻畫(huà)了一個(gè)來(lái)自波斯尼亞的年輕人的形象。主人公跟隨父母逃亡到德國(guó),可在這個(gè)陌生的新家鄉(xiāng),他卻無(wú)所適從地逃脫到一個(gè)由故事和回憶組成的揮之不去的世界里。小說(shuō)敘事既富有詩(shī)意又詼諧幽默。這部小說(shuō)一問(wèn)世,立刻就得到批評(píng)界的青睞,成為經(jīng)久不衰的暢銷書(shū),很快就被翻譯成了30多種文字。斯坦尼西奇因此先后獲得了德國(guó)圖書(shū)獎(jiǎng)最終提名獎(jiǎng)(2006年)、不來(lái)梅城文學(xué)獎(jiǎng)(2007年)和沙米索文學(xué)獎(jiǎng)(2008年)。
《我們與祖先交談的夜晚》(Vor dem Fest,2014年)是斯坦尼西奇發(fā)表的第二部小說(shuō)。2013年,這部當(dāng)初名為《安娜》的小說(shuō)手稿就贏得了著名的多布林小說(shuō)獎(jiǎng),隨即又獲得了萊比錫書(shū)展大獎(jiǎng),而且當(dāng)年也被提名德國(guó)圖書(shū)獎(jiǎng)!段覀兣c祖先交談的夜晚》被譽(yù)為當(dāng)年德語(yǔ)文壇上令人耳目一新的事件。
《我們與祖先交談的夜晚》講述的是一個(gè)當(dāng)年的東德小村莊的故事,它所敘事的時(shí)間僅僅是當(dāng)?shù)氐膫鹘y(tǒng)節(jié)日安娜節(jié)的前夜。小說(shuō)沒(méi)有單一的主人公和情節(jié)結(jié)構(gòu),而是在時(shí)空交錯(cuò)的敘述主線上,斷片式地勾勒出了發(fā)生在這個(gè)地方一個(gè)個(gè)看似微不足道的事件以及活動(dòng)在其中的形形色色的小人物。作者從一種若即若離的多層敘述視角出發(fā),采取了有分有合、融合貫通的表現(xiàn)手法,成功地將這個(gè)小村莊的現(xiàn)實(shí)與歷史編織成一個(gè)層次豐富的馬賽克圖像,使得真實(shí)的發(fā)現(xiàn)與藝術(shù)的虛構(gòu)在其中相互承載,相得益彰,創(chuàng)造了二者之間天衣無(wú)縫的平衡;一個(gè)小地方、一個(gè)個(gè)小事件和小人物既相互獨(dú)立,又相互交融,自然而然地匯聚成一個(gè)相映成趣的現(xiàn)實(shí)生存眾生相。作者在這里試圖通過(guò)觀察和虛構(gòu)去拯救所失去的生存中可以拯救的一切東西(《法蘭克福匯報(bào)》)?梢哉f(shuō),斯坦尼西奇以巧妙的敘事方式喚醒了一個(gè)封閉的小世界,描寫(xiě)了它的美麗、悲哀、空虛和力量。讀者在這里所感受到的是,一個(gè)小村莊那平淡無(wú)奇的現(xiàn)實(shí)深深地承載著啟人深思的大千世界,一個(gè)個(gè)穿插其中的真實(shí)與虛構(gòu)的歷史事件無(wú)不蘊(yùn)含著對(duì)現(xiàn)實(shí)的深刻啟示。
小說(shuō)開(kāi)頭一句話,既像是告別,又如同挽歌:我們好悲傷。我們?cè)僖矝](méi)有艄公了。實(shí)際上,這是作者賦予小說(shuō)敘事的基調(diào)。艄公這個(gè)人物在小說(shuō)中扮演著一個(gè)穿針引線的重要角色,他雖然是一個(gè)已經(jīng)成為歷史的世界的原型代表,但卻貫穿于歷史與現(xiàn)實(shí)敘事的交織中,既承載著深厚的歷史,又是現(xiàn)實(shí)生存的鏡像?梢哉f(shuō),這部小說(shuō)是斯坦尼西奇為這個(gè)具有代表性的小村莊菲斯滕費(fèi)爾德唱響的一曲挽歌,因?yàn)樗谄渲锌吹搅私y(tǒng)一后的德國(guó)人生存中被人視而不見(jiàn)甚或故意掩飾的東西。作者在這里很有創(chuàng)意地匯聚了一群原型人物,描寫(xiě)了他們的工作和習(xí)慣、他們的語(yǔ)言和情感世界、他們的希望和絕望。這些經(jīng)歷不同的人物共同生活在一個(gè)幾乎被人遺忘的小世界里,以各自不同的方式尋求與命運(yùn)抗?fàn)帲菏├废壬枪陋?dú)無(wú)望的代表,他是退休的前東德國(guó)防軍中尉,孤身一人,與突變的現(xiàn)實(shí)格格不入。由于生活拮據(jù),他靠著打黑工勉強(qiáng)度日。對(duì)他來(lái)說(shuō),擺在面前的出路不是立刻自殺就是慢慢通過(guò)抽煙了此一生。在萬(wàn)般無(wú)助的節(jié)日前夜,他遇到了一個(gè)名叫安娜的女子,兩個(gè)此前并無(wú)太多交集的人似乎立刻形成了一個(gè)感人至深的命運(yùn)共同體。耄耋之年的女畫(huà)家是這個(gè)小村莊飽經(jīng)滄桑的孤獨(dú)者。1945年,她從家鄉(xiāng)逃亡到菲斯滕費(fèi)爾德。她在這里躲過(guò)了戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)難,在藏匿的歲月開(kāi)始學(xué)習(xí)繪畫(huà)。她以自己的繪畫(huà)見(jiàn)證了這個(gè)村子被占領(lǐng)時(shí)代、東德時(shí)代和柏林墻倒塌后的時(shí)代的興衰沉浮,描繪了這個(gè)村子不同時(shí)代的各種主人,記載了這個(gè)村子的歷史發(fā)展、變革和延續(xù)。然而她卻永遠(yuǎn)只能描繪她所知道的東西,始終無(wú)法在畫(huà)面上留下這個(gè)村子那捉摸不透的夜景,因?yàn)樵诖暹吥瞧届o的湖面下似乎有深不可測(cè)的暗流在涌動(dòng)。施韋爾穆特夫人是故鄉(xiāng)博物館的守護(hù)人,她竭盡全力要保護(hù)家鄉(xiāng)的歷史資料,費(fèi)盡心機(jī)重新撰寫(xiě)出家鄉(xiāng)一個(gè)個(gè)早已遺失的歷史片段和傳說(shuō),借以挽救日益走向衰亡的家鄉(xiāng)傳統(tǒng)。然而,這些支離破碎的家鄉(xiāng)歷史也只能塵封在故鄉(xiāng)博物館的地下室里難見(jiàn)天日。當(dāng)年?yáng)|德的郵遞員迪茨舍先生一直被懷疑曾經(jīng)是秘密警察,負(fù)責(zé)監(jiān)視人們的信件來(lái)往。柏林墻倒塌后,無(wú)論他怎樣試圖去證明自己的清白,都難以得到寬容和諒解。他要靠養(yǎng)種雞安分守己地生存,堂堂正正地做人,但他的一切善舉都會(huì)被認(rèn)為是別有用心,死不悔改。他無(wú)可奈何,只能與音樂(lè)為伴,與他的雞群為伍,孤獨(dú)絕望。從整個(gè)人物布局來(lái)看,小說(shuō)所描寫(xiě)的一個(gè)個(gè)小人物都是些形形色色的個(gè)體,雖然他們尋求生存的行為方式各不相同,卻無(wú)一例外地承受著同樣的命運(yùn),他們無(wú)疑是一個(gè)時(shí)代的親歷者和見(jiàn)證者。他們的結(jié)局或許正如小說(shuō)中所說(shuō)的,在這個(gè)地方,死去的人越來(lái)越多于出生的人。
《我們與祖先交談的夜晚》是一部耐人尋味的小說(shuō),一個(gè)個(gè)小人物、一個(gè)個(gè)小事件穿插在一個(gè)小地方的歷史與現(xiàn)實(shí)錯(cuò)綜交織的敘事中,一個(gè)個(gè)神話、一個(gè)個(gè)傳說(shuō)點(diǎn)綴其間,它們互為依存,互為鏡像,別有洞天。作者在這里以細(xì)膩的語(yǔ)言、真切的圖像和細(xì)小的情節(jié)惟妙惟肖地勾畫(huà)出那刻骨銘心無(wú)法言說(shuō)的東西。整個(gè)敘事游刃有余,張弛有致,形散而神不散,情感真實(shí)而不多愁善感,幽默而不嘲諷。更值得關(guān)注的是,作者在這里打破了傳統(tǒng)的敘事方式,敘述者是多視角多層次的我們,是這個(gè)村子本身,像一個(gè)多聲部的、穿越時(shí)空的敘事群體,時(shí)而在遙遠(yuǎn)的過(guò)去,時(shí)而在當(dāng)下,有時(shí)顯得有點(diǎn)干巴,但始終不乏詼諧與幽默?梢哉f(shuō),敘述者我們的聲音來(lái)自這個(gè)村子的深處,來(lái)自位于其旁的兩個(gè)湖里,來(lái)自故鄉(xiāng)博物館的地下室里,來(lái)自菲斯滕費(fèi)爾德的角角落落和一草一木,同樣也來(lái)自它那逝去的過(guò)去;小說(shuō)的敘述如同一部美妙的交響曲,讓韻味無(wú)窮的回音久久地縈繞在讀者的耳旁。這種別具一格的藝術(shù)構(gòu)想自然使得那一個(gè)個(gè)令人感同身受的小人物及其命運(yùn)在讀者的心靈里活靈活現(xiàn)地匯聚成了時(shí)代的生存圖像。毫無(wú)疑問(wèn),小說(shuō)《我們與祖先交談的夜晚》以獨(dú)具匠心的想象再現(xiàn)了一幅不同尋常的藝術(shù)畫(huà)面,既承載著深厚的歷史底蘊(yùn),又飽含對(duì)現(xiàn)實(shí)的警示。這是一部會(huì)深深觸動(dòng)讀者審美心靈的好作品。但愿這部小說(shuō)也能為中國(guó)讀者帶來(lái)閱讀的愉悅。
這部小說(shuō)的翻譯受到德國(guó)歌德學(xué)院北京分院的資助,譯者也于2018年7月應(yīng)德國(guó)歐洲翻譯學(xué)院(Europisches bersetzer-Kollegium)之邀在那里駐站一個(gè)月,有機(jī)會(huì)與作者和來(lái)自世界各地的同行進(jìn)行直接交流,解決了翻譯中的諸多疑惑,在此一并表示深切的謝意。與此同時(shí),譯者也期盼同仁和讀者不吝賜教。
韓瑞祥
2019年3月于北京