維特根斯坦的《哲學(xué)研究》是一本晦澀然而又十分重要的哲學(xué)著作,它集中了維特根斯坦長期哲學(xué)思考的成果,也是他細(xì)心編輯、編排過的一本書。
為了方便廣大讀者閱讀和理解《哲學(xué)研究》,本書力圖逐句逐段地解釋該書中的難點(diǎn),厘清段與段之間的邏輯關(guān)系,給出維特根斯坦的運(yùn)思過程,幫助讀者弄清楚主題之間的過渡。同時,本書還力圖幫助讀者區(qū)分開維特根斯坦自己和對話者,呈現(xiàn)二者的對話過程,并對維特根斯坦的前后期哲學(xué)作出述評。
序
西方近現(xiàn)代文化最主要的成就是建立了將邏輯一致性和經(jīng)驗(yàn)一致性對應(yīng)起來的體系,這一巨大的成功,使得哲學(xué)一度以為自己的任務(wù)就是幫助科學(xué)最終完成一個簡潔有效、完備充分、意義明確的一勞永逸的語言系統(tǒng)。這意味著此前的所有語言都是有瑕疵的、不完善的。此時,維特根斯坦橫空出世,他通過深邃而浩大的分析無數(shù)次指出,那種詞語自身具有確定意義、語句(命題)中各詞語之間具有確定關(guān)系且該關(guān)系決定語句意義、各語句間具有確定邏輯關(guān)系的終極系統(tǒng),是不存在的。那個語言系統(tǒng)對應(yīng)的水晶般的世界結(jié)構(gòu)在追問式分析中也露出原形,同樣是語言機(jī)器空轉(zhuǎn)時臆造的模糊幻象。數(shù)學(xué)和自然科學(xué)理論雖然是一些演繹體系,但也是開放而永遠(yuǎn)不完備的,是靠使用不斷呈現(xiàn)意義的過程性作品。維特根斯坦揭示了人和世界的原始狀態(tài):不存在臆想中的完善,只有變化著的使用。
西方哲學(xué)在精密分析方面的成就和優(yōu)點(diǎn)有目共睹,但從最初的粗糙思辨遺留下來的頑疾也根深蒂固經(jīng)驗(yàn)表象和語言背后總得有一個永恒不變的實(shí)在或基礎(chǔ),這種東西邏輯上似乎必須存在,似乎思維總有一天能夠到達(dá),然而事實(shí)上縱然經(jīng)歷了無數(shù)的周折,實(shí)在和基礎(chǔ)永遠(yuǎn)高懸在無限遠(yuǎn)處。這個沉重而多余的先天秩序的終結(jié)者就是維特根斯坦。奧卡姆剃刀沒有剃掉的東西,被日常語言分析徹底化解掉了。維特根斯坦是西方哲學(xué)的解放者。
作為現(xiàn)代哲學(xué)的一座巔峰,維特根斯坦哲學(xué)在國內(nèi)固然歷來受到應(yīng)有的重視乃至熱捧,但非常正常的是,至今對維特根斯坦的研究和關(guān)注仍然亂象叢生。
在哲學(xué)研究界之外,維特根斯坦無疑受到很多稱頌。但此處,維特根斯坦被理解為一個具有神秘主義色彩的怪才,他的思想很大程度上被玄學(xué)化,人們真正稱頌的是一些譯成中文的名言警句在不可言說的地方,必須保持沉默比起聰明的荒蕪的山巔,愚蠢的山谷中有更多的青草在生長等等,同時維特根斯坦哲學(xué)中最重要的東西明晰、徹底的分析方法,事實(shí)上被忽略了。
國內(nèi)專業(yè)學(xué)界,早年在哲學(xué)研究的問題意識、方法意識和求證意識都還不太靠近國際標(biāo)準(zhǔn)的情況下,對維特根斯坦著作進(jìn)行了翻譯和解讀,最近一些年,在國外受過學(xué)術(shù)訓(xùn)練的新一代學(xué)者帶來了新的研究視角和風(fēng)格,老一輩學(xué)者也積極努力地拓寬、更新研究領(lǐng)域和手段,大大豐富起來的學(xué)術(shù)對話產(chǎn)生了諸多新氣象。
本書作者樓巍正是在這種學(xué)術(shù)氛圍里成長起來的一名新生代青年學(xué)者。十幾年過去了,他在浙江大學(xué)讀研究生期間,跟隨我研讀維特根斯坦的情景如在眼前。學(xué)生時代的樓巍,已經(jīng)具有較好的跨學(xué)科知識背景、流暢的英語讀寫能力和勇猛精進(jìn)的鉆研精神,當(dāng)時他就翻譯了很多維特根斯坦研究的一手外文資料。此后,他在讀博和任教于廈門大學(xué)期間,繼續(xù)展開豐富而艱苦的學(xué)術(shù)生涯,取得了很多成就。
他們這一代學(xué)者,還面臨許多問題。就維特根斯坦研究而言,很多青年學(xué)者關(guān)注其哲學(xué)與SSK 的關(guān)系、與現(xiàn)象學(xué)的關(guān)系等前沿問題,固然很有成績,但是對最基礎(chǔ)的東西,即對維特根斯坦文本的解讀,仍然有很大空白。國內(nèi)至今還缺少類似于貝克和哈克對維特根斯坦文本進(jìn)行詳細(xì)注釋那樣的工作。
此外,對維特根斯坦哲學(xué)的理解,無論如何都存在著各種各樣語言和思維上的障礙。首先,很多初讀維特根斯坦的人,都覺得文本晦澀難懂。這里的問題在于,是維特根斯坦的文字的確本來晦澀,還是理解和翻譯的問題。細(xì)讀《哲學(xué)研究》這樣的文本可以發(fā)現(xiàn),維特根斯坦的哲學(xué)表述里,沒有高深和玄妙,沒有生造的概念,但分析卻一環(huán)扣一環(huán),不能有一絲松懈和偏差,不能有任何一點(diǎn)浪漫主義的天馬行空。這恰恰說明,一種哲學(xué)好不好,首先是它的表述好不好。這好不好,恰恰不在于高妙而在于清楚明白。就是說,維特根斯坦的哲學(xué)及其表述其實(shí)是清楚明白的,如果我們覺得晦澀難懂,是我們的表達(dá)習(xí)慣和思維習(xí)慣與之有隔閡。而學(xué)術(shù)研究的目的之一,就是要消除這種隔閡,還清楚明白的東西以本來面目,不使之陷入含糊高妙的泥淖。
令人欣喜的是,樓巍的這本書,正是針對上述情況的用心之作,是一次試圖清晰地閱讀維特根斯坦的大膽嘗試。樓巍自己說:本書并非研究性著作,對維特根斯坦思想的研究者可能并無裨益,它是為那些如我一樣對維特根斯坦的思想感興趣,然而又對其感到困惑的讀者而寫的。我不敢妄言已將《哲學(xué)研究》徹底搞懂,只能說在平日的閱讀中有一點(diǎn)心得,希望與人分享罷了。然而事實(shí)上,這樣的基礎(chǔ)性工作對誰都是有所裨益的,可以說,大凡用心之作多半是有益之作。
希望本書讀者能享受到開卷有益的樂趣,同時預(yù)祝作者在今后的學(xué)術(shù)生涯中取得更大的進(jìn)步。
李 磊
2018 年5 月30 日于杭州西溪