該文集由三個(gè)欄目組成,即當(dāng)代俄羅斯作家小說、青年作家小說、文學(xué)評論及隨筆。*個(gè)欄目是本文集的基礎(chǔ),由14位作家的19篇小說組成。這14位作家都是當(dāng)下文壇的知名人物,他們的作品均已譯成歐洲語言。葉利扎羅夫和斯涅基廖夫獲得過俄羅斯布克文學(xué)獎,作品入圍過國家暢銷書決賽,諾索夫是國家暢銷書獎獲得者,阿布賈羅夫是新普希金獎獲得者,麥利霍夫是幾項(xiàng)文學(xué)獎項(xiàng)的獲得者。簡而言之,可以說,他們是彼得堡活著的經(jīng)典作家。青年作家小說專欄收錄了3位年輕作家的3部短篇,盡管他們的年齡都不到三十周歲,但均在知名期刊上發(fā)表過作品,米亞欽的小說刊登在《涅瓦》雜志上,拉特尼科夫則在《涅瓦》《星》《十月》《新世界》等主流期刊上證明過自己的實(shí)力,多羅霍夫的小說則發(fā)表在英國的《新風(fēng)格》(New Style)期刊上。特別值得關(guān)注的是文學(xué)評論及隨筆專欄,普斯托瓦婭和加尼耶娃是當(dāng)代俄羅斯文學(xué)批評界的后起新秀,言辭犀利,觀點(diǎn)鮮明,后者自己還從事文學(xué)創(chuàng)作,她們的兩篇文評可以充實(shí)我國俄羅斯文學(xué)界的理論體系,有助于國內(nèi)同行了解當(dāng)下俄羅斯文學(xué)批評的發(fā)展癥候和趨勢。
這是一個(gè)對中國讀者而言全新的俄羅斯文學(xué)。它既不同于十九世紀(jì)黃金時(shí)代的俄羅斯文學(xué),也不同于二十世紀(jì)的蘇聯(lián)文學(xué),更不同于蘇聯(lián)解體后充斥著異樣文學(xué)、后現(xiàn)代派文學(xué)、現(xiàn)代派文學(xué)的八、九十年代的俄羅斯文學(xué),它對于我國讀者而言就是一個(gè)處女地,所以這部文集能讓廣大讀者對當(dāng)下的俄羅斯文學(xué)有所了解和認(rèn)知。
《當(dāng)代俄羅斯小說集》序言
付宏剛
在黑龍江省政府支持下,由黑龍江大學(xué)和俄羅斯圣彼得堡大學(xué)聯(lián)合翻譯的《當(dāng)代俄羅斯小說集》付梓面世了。作為中俄文化交流合作的重要新成果,本書的出版填補(bǔ)了近年來國內(nèi)俄羅斯當(dāng)代小說的漢譯空白,成為黑龍江省打造對俄開放新高地、深化與圣彼得堡大學(xué)合作的生動實(shí)踐和有力證明,也是黑龍江大學(xué)弘揚(yáng)對俄辦學(xué)優(yōu)良傳統(tǒng)、助力新時(shí)代中俄交流合作的新作為。
本書誕生在中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系高水平運(yùn)行這一歷史最好時(shí)期,緣起于2014年黑龍江省陸昊省長帶隊(duì)赴俄訪問,期間黑龍江省政府與圣彼得堡大學(xué)簽署了關(guān)于教學(xué)科研合作備忘錄,明確開展優(yōu)秀文學(xué)作品翻譯等多形式、多領(lǐng)域、高層次的交流合作。
2016年8月,黑龍江大學(xué)在省政府委托下,正式啟動本書翻譯工作。學(xué)校依托與圣彼得堡大學(xué)之間源遠(yuǎn)流長的良好合作關(guān)系,發(fā)揮自身雄厚的俄語學(xué)科和人才優(yōu)勢,加強(qiáng)溝通協(xié)作,高標(biāo)準(zhǔn)開展首批選定作品的翻譯工作。如今本書的問世,飽含著黑龍江大學(xué)十余名師生付出的辛勤汗水,彰顯了黑龍江大學(xué)鮮明的對俄辦學(xué)特色、服務(wù)黑龍江發(fā)展的使命擔(dān)當(dāng),也是黑龍江省深入推進(jìn)對俄開放、特別是人文交流合作的又一重要新成效。
眾所周知,俄羅斯文學(xué)是世界文學(xué)的重要組成部分,在世界文學(xué)中占有極其重要的地位,有著廣泛而深遠(yuǎn)的影響。它造就了一大批才氣橫溢、出類拔萃的文學(xué)大師和一部部名聞遐邇、膾炙人口的文學(xué)名著,成為世界文學(xué)寶庫中不朽的經(jīng)典,令人嘆為觀止。站在巨人的肩膀上,當(dāng)代俄羅斯文壇也涌現(xiàn)出一批優(yōu)秀的作家。本書選譯了當(dāng)代俄羅斯優(yōu)秀作家部分作品,包括20個(gè)短篇小說和2篇文學(xué)評論,既有寫實(shí)的,又有看似虛幻、荒誕的后現(xiàn)代作品,展現(xiàn)著當(dāng)代俄羅斯文學(xué)的創(chuàng)作水準(zhǔn)和精神風(fēng)貌。
我相信本書的出版,必將增進(jìn)我國廣大讀者對當(dāng)代俄羅斯文學(xué)的整體認(rèn)知,了解俄羅斯國情民意和文化現(xiàn)狀,從而有助于推動中俄兩國人民的人文交流和中俄關(guān)系高水平發(fā)展。
自1941年建校以來,黑龍江大學(xué)始終堅(jiān)持對俄辦學(xué)初心,把服務(wù)中俄關(guān)系發(fā)展作為重要使命,多措并舉弘揚(yáng)對俄辦學(xué)傳統(tǒng),打造形成了以多類型高素質(zhì)俄語人才培養(yǎng)為核心,涵蓋對俄科技合作、國情研究、文化傳播、信息交流等多方面的辦學(xué)綜合體系,取得了俄語國家重點(diǎn)學(xué)科、國家社科基金重大招標(biāo)項(xiàng)目、俄漢大辭典等一系列高水平辦學(xué)成果,學(xué)校被譽(yù)為俄語人才培養(yǎng)搖籃、中國俄語教學(xué)根據(jù)地等。本書的出版不僅是黑龍江大學(xué)對俄交流合作的縮影,也進(jìn)一步豐厚了學(xué)校對俄辦學(xué)積淀,為學(xué)校特色發(fā)展和一流大學(xué)建設(shè)提供了新動力,拓展了新空間。
當(dāng)前,中國特色社會主義進(jìn)入新時(shí)代,中華民族偉大復(fù)興的光明前景展現(xiàn)在世界面前,中國特色社會主義文化的繁榮發(fā)展,不僅要從中華民族五千年悠久歷史中傳承,也要從與世界其它文明的交流互鑒中實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新。
文學(xué)作品作為一種文化存在,在各民族彼此間的砥礪圓融中發(fā)揮著不可替代的作用,不僅有利于充分彰顯其文化特色和功能,也有利于構(gòu)成一個(gè)多彩和諧的世界文化整體。
我期待更多的同本書一樣的國外優(yōu)秀文學(xué)作品豐富我們的精神世界、開闊我們的文化視野,更期待包括龍江地域特色文化在內(nèi)的中華優(yōu)秀文化,不斷創(chuàng)造經(jīng)典、傳播經(jīng)典、推廣經(jīng)典,真正實(shí)現(xiàn)走出去,以經(jīng)典思想、經(jīng)典理論、經(jīng)典形象增進(jìn)世界對當(dāng)代中國的了解與認(rèn)同,為中外人文交流和務(wù)實(shí)合作提供有力而持久的文化支撐。
我想,這也是我國推動構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的重要內(nèi)涵,是我國堅(jiān)持深化人文交流合作、夯實(shí)中外民意基礎(chǔ)和文化認(rèn)同的內(nèi)在要求。
黑龍江大學(xué)愿為此做出新的努力和貢獻(xiàn),與國內(nèi)外有識之士一道,共同開創(chuàng)新時(shí)代中國教育和文化發(fā)展的美好明天,共同走向中華民族偉大復(fù)興的光明前景。
這部小說集由圣彼得堡國立大學(xué)組織專家學(xué)者組成作品編輯團(tuán)隊(duì),其中既有在期刊上發(fā)表過作品的職業(yè)作家,又包括當(dāng)代俄羅斯文學(xué)研究專家。
當(dāng)代俄羅斯作家小說
女孩兒納里奈·阿勃加梁
吳麗坤譯 003
哈杜姆納里奈·阿勃加梁
吳麗坤譯 020
粗麻布紅帆伊利達(dá)爾·阿布齊亞羅夫
劉柏威譯 033
童年瓦列里·艾拉佩強(qiáng)
周聰譯 054
兩個(gè)死人瓦列里·艾拉佩強(qiáng)
周聰譯 060
實(shí)習(xí)經(jīng)歷瓦列里·艾拉佩強(qiáng)
周聰譯 069
請勿投食及觸摸鵜鶘安德烈·阿斯特瓦查圖羅夫
沈瑩譯 074
珍藏館管理員葉夫根尼·沃多拉茲金
白文昌譯 093
葉蓮娜的淚珠斯維特蘭娜·沃爾科娃
榮潔譯 102
瑪莎米哈伊爾·葉利扎羅夫
黃東晶譯 124
被流放的皇帝瓦季姆·列文塔爾
劉柏威譯 137
人間樂土亞歷山大·麥利霍夫
鄭永旺譯 153
洪福商店列夫·納烏莫夫
黃東晶譯 171
草坪上的兩個(gè)告示牌謝爾蓋·諾索夫
白文昌譯 179
混凝土亞歷山大·斯涅基廖夫
白文昌譯 208
火鳥安德烈·斯捷潘諾夫
李希盧譯 224
番茄汁關(guān)于另一個(gè)時(shí)代的女人的小說亞歷山大·齊普金
白文昌譯 244
亞希爾·阿拉法特是怎么救我的亞歷山大·齊普金
劉華榮譯 253
婚禮那天的暴力事件亞歷山大·齊普金
劉華榮譯 259
青年作家小說
橫桿鮑里斯·米亞欽
吳迎春譯 267
真正的牛仔安東·拉特尼科夫
吳迎春譯 275
斯維塔之題亞歷山大·多羅霍夫
吳迎春譯 285
文學(xué)評論及隨筆
故國的炊煙瓦列利婭·普斯托瓦婭
孫超譯 295
嚴(yán)肅文學(xué)與時(shí)尚雜志阿莉娜·加尼耶娃
孫超譯 316
附錄
作家生平及創(chuàng)作簡介329
譯后記335