本文集收錄了作者部分雜文、隨筆。共三部分:文明與野蠻、學(xué)文與咬文、往事與故人。
《中庸》開篇謂: “天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教。”“率性”意謂“人物各循其性之自然”(朱子語)。率性叢書中的“率性”二宇即采自這里。
性情之不同,各如其面,每個寫作者都有自己不同的性情所長。
這套叢書,就是選出各位作者性情所長的部分。
1954年新中國的第一部憲法制定時,參與者不僅有眾多的法學(xué)專家,還有幾位語言學(xué)家,呂叔湘就是其中之一。當(dāng)時呂叔湘與胡繩、葉圣陶一起為憲法修正文辭,在無形中充當(dāng)了“立法者”的角色。作為一位語言學(xué)家,呂叔湘有資格充當(dāng)這種“立法者”的角色嗎?
晚年呂叔湘在給外孫呂大年的信中說:“對于你當(dāng)前學(xué)習(xí)上遇到的問題,我以為只要守住兩句話:一句是‘要盡其在我’,另一句是‘要能拿得起,放得下’!M其在我’這是當(dāng)然之理,但很容易流于‘我非要!’這就要吃苦頭了。所以不光是要能‘拿得起’,還要能‘放得下’!曳且褪恰墩撜Z》所說‘子絕四:毋意,毋必,毋固,毋我’里邊的‘必’和‘固’,也就是佛教所謂‘執(zhí)著’,是修行的大忌。什么事情都應(yīng)該恰到好處(做菜也要講究火候),就是希臘人所說的moderation,跟moderlation相反的是excess,凡是‘過火’的東西都是不祥之物,是要觸動Zeus,給予懲罰的(這是希臘悲劇的主導(dǎo)思想)。這個道理不但是你目前需要它,一輩子都需要它。很多非常聰明的人壞在‘我非要’上!
呂叔湘(1904-1998),語言學(xué)家、語文教育家、翻譯家。從事語言教學(xué)和語言研究七十余年,涉及一般語言學(xué)、漢語研究、文字改革、語文教學(xué)、寫作和文風(fēng)、詞典編纂、古籍整理等廣泛的領(lǐng)域,學(xué)貫中西,撰述宏富,專著和編譯近二十種,主要著作有《中國文法要略》、《語法修辭講話》(與朱德熙合著),《漢語語法分析問題》、《漢語語法論文集(增訂本)》等,另有論文和其他文章六百余篇。
節(jié)制的美德(代序言)
文明與野蠻
《文明與野蠻》譯者序
《文明與野蠻》重印后記
赫胥黎和救世軍
靄理斯論塔布及其他
《未晚齋雜覽》小引
書太多了
買書·賣書·搬書
老想著有別人
從“國罵”說開去
談?wù)剬W(xué)理學(xué)文的問題
談?wù)劥髮W(xué)語文課的重要性和教學(xué)的艱巨性
——在全國大學(xué)語文教學(xué)研究會三屆年會上的講話
學(xué)文與咬文
《語文常談》序
漢字和拼音字的比較
——漢字改革一夕談
文言和白話
從文言到白話
文學(xué)和語言的關(guān)系
簡化漢字只是治標(biāo)
語言作為一種社會現(xiàn)象
——陳原《語言與社會生活》讀后
笑話里的語言學(xué)
從改詩的笑話說起
張恨水的幽默
詩句的次序
生男與生女
南北朝人名與佛教
蘇東坡和“公在乾侯”
莫須有
一不作,二不休
綠帽子的來源和產(chǎn)地
饅頭和包子
咬文嚼字
學(xué)文雜感
編輯的修養(yǎng)
由“rose”譯為“玫瑰”引起的感想
剪不斷,理還亂
——漢字漢文里的糊涂賬
書刊上的錯字
單名以及有關(guān)寫信的用語
簡稱的濫用
論“基本屬實”
空話
往事與故人
我的簡單回憶
——致外孫呂大年
讀書憶舊
北京圖書館憶舊
記寓居牛津二三事
陜州阻雨日記
回憶和佩弦先生的交往
紀(jì)念浦江清先生
回憶小緣先生
懷念風(fēng)子大哥
悼念王力教授
懷念圣陶先生
文明與野蠻
赫胥黎和救世軍
多年以前,我曾經(jīng)為了對勘嚴(yán)又陵的《天演論》譯文,買了《赫胥黎文集》第九卷,那里邊的《演化和倫理》兩講是《天演論》的原本,此外還有好些別的文章。我的對勘工作沒有什么收獲,因為嚴(yán)老先生的譯文是名副其實的“達旨”。可是同一卷里邊我卻發(fā)現(xiàn)了宗極有意思的文獻——赫胥黎為了救世軍的事情寫給《泰晤士報》的12封信。
救世軍是威廉·布斯(W.Booth,1829-1912)創(chuàng)建的。1865年他在東倫敦貧民區(qū)創(chuàng)建了一個宗教——慈善團體,名為“基督教團”,1878年改名為“救世軍”,采取軍事組織的形式,下級服從上級,全軍服從總司令,布斯自任總司令,名為“將軍”。將軍任職終身,繼承人由他指定。從這個時候起,救世軍布道的時候奏軍樂。1880年規(guī)定軍官制服,發(fā)行《戰(zhàn)地呼聲》周報。布斯在1890年出版了一本書,叫做《最最黑暗的英格蘭及其出路》,陳述英國貧民如何困苦愚昧,救世軍將如何在精神上和物質(zhì)上予以拯救,號召各界人士捐款贊助。