小樹苗經(jīng)典文庫·世界兒童文學名著彩圖全譯本·兔子坡
定 價:14 元
- 作者:【美】羅伯特·羅素
- 出版時間:2019/1/1
- ISBN:9787570700721
- 出 版 社:安徽少年兒童出版社
- 中圖法分類:I712.88
- 頁碼:
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16K
《兔子坡/世界兒童文學名著彩圖全譯本·小樹苗經(jīng)典文庫》講述了一個關(guān)于愛與希望的美好故事。作者羅伯特·羅素以精妙傳神的語言帶領(lǐng)讀者進入一個被稱為“兔子坡”的地方。有一天,那里的小動物們紛紛議論著一個大新聞——新居民要來了。新居民勤勞善良,給小動物們帶來了仲夏夜豐收的希望;他們善良友好,愿意與小動物們和睦相處。他們不但豎起了保護小動物的警示牌,救下了不小心落水的田鼠威利,甚至還精心照料被汽車撞傷的小兔子喬吉。可后來發(fā)生的一連串意外,卻令小動物們對新居民產(chǎn)生了猜忌乃至對立的情緒……究竟是什么原因造成的呢?他們今后還能像從前那樣愉快地生活在一起嗎?
《兔子坡/世界兒童文學名著彩圖全譯本·小樹苗經(jīng)典文庫》講述了一個關(guān)于愛與希望的美好故事。講述了:新的一家人類居民要搬來了。兔子坡的小動物們既興奮又不安,因為這意味著新的生活就要開始了。起初,小動物們對新居民很滿意,他們慷慨大方,留給奧鼬許多剩飯;他們辛勤耕耘,給小動物們帶來了仲夏夜豐收的希望;他們溫和善良,愿意與小動物們和睦相處;他們不但救下了落水的威力,還豎起了保護小動物的路牌?墒堑搅撕髞恚游飩兺蝗粚π戮用癞a(chǎn)生了猜忌甚至敵對的情緒。
安徽少年兒童出版社編纂的《小樹苗經(jīng)典文庫·世界兒童文學名著彩圖全譯本》是對外國兒童文學的一次全面展示。外國兒童文學作品非常豐富,浩如煙海,是外國文學極其重要的一個領(lǐng)域。多少世紀以來,文學作品吸引了千千萬萬的孩子,給他們提供了充足的精神營養(yǎng)。其中,優(yōu)秀的作品一版再版,長盛不衰。
外國兒童文學涉及的題材非常廣泛。除了對現(xiàn)實生活的描繪以外,它們或通過兒童的眼光去表現(xiàn)他們自身的日常生活;或以奇特的想象展現(xiàn)兒童生動有趣的內(nèi)心;或描述蠻荒之地的奇異生活和經(jīng)歷;或?qū)懗錾衩厥澜缜姘俟值木跋蟆⑽粗I(lǐng)域奇幻多彩的現(xiàn)象、凡人不能觸及的幻象;或表現(xiàn)在高超的科技支持下才能實現(xiàn)的科學想象;或提供一般人很難掌握的科學知識;或以童話的手法敘述一些內(nèi)容深刻、含義無窮的故事;或表現(xiàn)常人難以做到卻體現(xiàn)了崇高情操和不畏艱辛的精神事例……幾乎包括了大千世界的各個方面。
優(yōu)秀的外國兒童文學作品已成為外國文學名著,而且不少外國兒童文學作品都出自大作家之手,有的還是他們的代表作。例如,馬克·吐溫的《王子與貧兒》《湯姆·索亞歷險記》,凡爾納的《海底兩萬里》《八十天環(huán)游地球》《神秘島》,王爾德的《快樂王子》,斯威夫特的《格列佛游記》,圣?颂K佩里的《小王子》等。通過閱讀優(yōu)秀的外國兒童文學作品,孩子可以步入外國文學經(jīng)典的殿堂,從優(yōu)秀的外國兒童文學作品逐漸進入外國文學的廣泛領(lǐng)域。一個國家的兒童文學作品畢竟是有限的,不可能面面俱到,但世界各國的優(yōu)秀兒童文學作品匯聚到一起,能夠讓孩子領(lǐng)略到各國兒童文學的風采,這就是一套外國兒童文學叢書的優(yōu)越性;就像一個百花園,把最精美的外國兒童文學作品集中在一起,無需讀者費盡心思去搜羅、挑選。
這套叢書以全新的姿態(tài)呈現(xiàn)在讀者面前,具有下面幾個特別之處:
一是收錄了最著名的外國兒童文學作品,如大家喜聞樂見的《愛麗絲漫游奇境記》《秘密花園》《八十天環(huán)游地球》《假如給我三天光明》《王子與貧兒》《快樂王子》《湯姆·索亞歷險記》《尼爾斯騎鵝旅行記》,也有膾炙人口的《海底兩萬里》《叢林之書》《一千零一夜》《金銀島》,今后還要收入一些新的作品,以便名副其實地體現(xiàn)“經(jīng)典文庫”的名稱。這樣做的目的是包羅各種題材的作品,讓它適合各個年齡段的孩子閱讀,擴展孩子的文學天地。
二是力求從原文翻譯,提供一個完整的譯本。如《尼爾斯騎鵝旅行記》是從挪威文翻譯的,《安徒生童話》是從丹麥文翻譯的,《格林童話》是從德文翻譯的,凡爾納的小說《八十天環(huán)游地球》《海底兩萬里》是從法文翻譯的。
三是組織了一批著名的翻譯家,他們的譯本是上乘的,得到了廣大讀者的認可。由于各種原因,我們不得不組織一些新譯本,比如新出現(xiàn)的兒童文學作品,前輩翻譯家沒有翻譯過,只能讓年輕人翻譯。他們雖是年輕譯者,但已有不少翻譯經(jīng)驗,譯文經(jīng)得起考驗。
四是有不少重譯。翻譯質(zhì)量的提高是無止境的,前人的譯作出現(xiàn)錯誤在所難免,需要不斷組織重譯,以求在前人的基礎(chǔ)上將譯文的質(zhì)量進一步提高。況且語言會隨著時代的發(fā)展而產(chǎn)生變化,幾十年前的語言有老化的弊病,應該有所更新?梢钥吹剑@套叢書的大部分譯文都相當出色,達到了重譯的要求。
五是為了讓小讀者深入領(lǐng)會作品的內(nèi)容,每本書都附有一篇序言,簡略地闡述了每本名著的思想和藝術(shù)價值。有的人不喜歡看序言,認為可有可無,甚至妨礙閱讀,這是片面的想法。序言不僅能幫助小讀者理解作品,還可以提高他們的欣賞能力。序言是一種議論文,閱讀序言多了,有助于小讀者寫作?紤]到讀者的年齡,這套叢書的序言不會寫得太長。
這套叢書經(jīng)過一段時間的準備終于出版了,我期望它受到小讀者的歡迎。
羅伯特·羅素(1892—1957),美國著名的兒童文學作家和插畫家,榮獲紐伯瑞兒童文學獎及凱迪克大獎。代表作有《他們堅強而善良》《本和我》《兔子坡》等。其中,《兔子坡》曾獲紐伯瑞兒童文學獎金獎。為了紀念這一成就,羅素將自己的家園命名為“兔子坡”。
程慶華,上海師范大學人文與傳播學院比較文學與世界文學專業(yè)博士研究生,曾在《外國文學研究》《外國文學動態(tài)》箏期刊發(fā)表多篇論文,譯著有《雙面的克里斯蒂娜》《格列佛游記》等,參編《愛倫·坡小說全解》《經(jīng)典美文一日一讀》(小說卷)等。
潘尚瑞,上海師范大學國家重點學科比較文學與世界文學專業(yè)碩士研究生,研究興趣為英美文學、外國文學翻譯等。